| SICA members and Mexico know that the arms trade has a devastating effect on our societies. | Государствам - членам СЦАИ и Мексике хорошо известно, что торговля оружием влечет за собой разрушительные последствия для наших стран. |
| Driven mostly by commercial considerations, such trade is bereft of any meaningful legal and moral underpinning. | Такая торговля преследует исключительно коммерческие цели и лишена какого-либо правового и морального оправдания. |
| It is undisputed that the illegal trade in arms contributes to the problems associated with the weapons involved. | Нет никаких сомнений в том, что незаконная торговля оружием лишь усугубляет проблемы, связанные с определенными видами вооружений. |
| I refer in particular to unauthorized re-export, illegal brokering, the trade in unlicensed weapons and delivery to non-State structures. | Это, в частности, несанкционированный реэкспорт, незаконная брокерская деятельность, торговля безлицензионно произведенным оружием и поставки негосударственным структурам. |
| The illicit trade in small arms and light weapons has become a critical national security and development concern in Papua New Guinea. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями стала критической проблемой в области безопасности и развития Папуа - Новой Гвинеи. |
| International trade would thus be unable to meet developing countries' expectations, particularly in view of the Doha Round's recent collapse. | Таким образом, международная торговля не сможет оправдать ожидания развивающихся стран, особенно ввиду недавнего провала Дохинского раунда. |
| A successful conclusion of the Doha Round was essential if international trade was to become an engine for development. | Для того чтобы международная торговля стала движущей силой развития, успешное завершение Дохинского раунда имеет существенное значение. |
| Along with investment, the most important source of financing for development was trade. | Наряду с инвестициями, наиболее важным источником финансирования в целях развития является торговля. |
| The fear was that aid, trade and debt relief would become hostage to the overall gloom. | Существуют опасения, что помощь, торговля и облегчение бремени задолженности станут заложниками всеобщего пессимизма. |
| Protectionism would only impede global recovery, as trade remained a critical source of finance for developing countries. | Протекционизм будет лишь препятствовать восстановлению мировой экономики, поскольку торговля по-прежнему является основным источником финансовых средств для развивающихся стран. |
| There are stricter international regulations on the trade of old postage stamps than on conventional armaments. | Торговля старыми почтовыми марками регулируется более строгими международными правилами, чем торговля обычными вооружениями. |
| We reject the idea that the military industry, the weapons trade, brings jobs, prosperity or security. | Мы отвергаем идею о том, что военная индустрия, оружейная торговля приносят рабочие места, процветание и безопасность. |
| The arms trade has turned people into mercenaries and parts of our planet into cemeteries. | Оружейная торговля превращает людей в наемников, а части нашей планеты - в кладбища. |
| Other sectors such as government, finance, business and trade have made significant contributions to the economy. | Значительный вклад в экономику вносят и другие секторы, например правительственные организации, финансовый сектор, коммерческая деятельность и торговля. |
| Transportation and communication, trade and hotels, and construction all fell around 69 percent. | Транспорт и связь, торговля и гостиничный бизнес, а также строительство - во всех этих отраслях сокращение составило примерно 69 процентов. |
| Our relationship with Africa is unique: we are bound by history, geography, trade and our languages. | Наши отношения с Африкой являются уникальными: нас связывают общая история, география, торговля и наши языки. |
| The Taliban and Al-Qaida, the movement of refugees and the narcotics trade are transborder problems. | Движение «Талибан» и организация «Аль-Каида», перемещение беженцев и торговля наркотиками являются трансграничными проблемами. |
| Moreover, regional solutions promise great regional benefits in the areas of security, trade, energy, infrastructure and more positive people-to-people relationships. | Кроме того, региональные решения сулят огромные выгоды для региона в таких областях, как безопасность, торговля, энергетика, инфраструктура и более конструктивные отношения между людьми. |
| Businesswomen in Qatar currently own approximately 1,500 companies in fields ranging from industrial investment to banking, tourism and trade. | В настоящее время женщины-предприниматели в Катаре владеют 1500 компаниями в таких областях, как промышленные инвестиции, банковское дело, туризм и торговля. |
| The commodities trade was critical to sustainable development. | Торговля сырьевыми товарами имеет решающее значение для устойчивого развития. |
| Where it has been introduced, fair trade has brought significant improvements to the farmers benefiting from the scheme. | Там, где она была введена, справедливая торговля обеспечила значительное улучшение положения фермеров, пользующихся этой схемой. |
| With a proper foundation on human rights principles, trade could create an enabling environment for poverty eradication. | Опираясь надлежащим образом на принципы прав человека, торговля может создать благоприятную среду для искоренения нищеты. |
| The seven special procedures stressed that the extraction and trade of minerals often involved forced labour. | Семь мандатариев специальных процедур подчеркнули, что добыча полезных ископаемых и торговля ими зачастую связаны с использованием принудительного труда. |
| It also states that employed women are principally engaged in wholesale and retail trade, domestic service, manufacturing, hotels and restaurants and teaching. | В нем также указано, что работающие женщины занимаются преимущественно такими видами деятельности, как оптовая и розничная торговля, труд в качестве домашней прислуги, промышленное производство, работа в гостиницах и ресторанах, а также сфера преподавания. |
| According to the Monterrey Consensus, free trade was to be the main force that would eradicate poverty. | В соответствии с Монтеррейским консенсусом свободная торговля должна была стать основным инструментом искоренения нищеты. |