The TRAINFORTRADE activities in Africa are centred on trade with the European single market countries, commodities trading (including risk management) and national trade policies. |
Основными направлениями деятельности по линии ТРЕЙНФОРТРЕЙД в Африке являются торговля со странами - членами единого европейского рынка, торговля сырьевыми товарами (в том числе управление рисками) и национальная торговая политика. |
There was a growing interrelationship between investment and trade; enterprises invested in order to trade and vice versa. |
Усиливается взаимозависимость между инвестициями и торговлей: предприятия вкладывают средства, чтобы торговать, а торговля, в свою очередь, приносит доход. |
South-South trade in the context of new trade geography |
Торговля Юг-Юг в контексте новой географии торговли |
The guiding principle in trade negotiations should be that trade was not the end in itself, but a means to progress and prosperity. |
Руководящий принцип ведения торговых переговоров должен заключаться в том, что торговля является не конечной целью, а лишь средством достижения прогресса и процветания. |
Intraregional trade failed to provide a cushion as much of it consists of trade in ICT components destined eventually for the United States and Japan. |
Внутрирегиональная торговля не смогла смягчить последствия этого, поскольку эти страны в основном торгуют между собой узлами и комплектующими, связанными с ИКТ, которые в конечном итоге предназначены для экспорта в Соединенные Штаты и Японию. |
When there is no ownership transfer, the processing-related transactions will be recorded as trade in processing services instead of trade in goods. |
Когда перехода права собственности не происходит, связанные с обработкой операции будут регистрироваться как торговля услугами по переработке, а не торговля товарами. |
The work of the UNECE in trade infrastructure is also linked to Goal 1 as trade is essentially seen as a tool for development. |
Работа ЕЭК ООН в области торговой инфраструктуры также связана с целью 1, поскольку торговля, по сути, рассматривается в качестве одного из инструментов развития. |
Given the small nature of domestic markets and the limited scope for intraregional trade, international trade plays an important role for development in the least developed countries. |
Ввиду скромных размеров внутренних рынков и ограниченных возможностей для развития межрегиональной торговли важную роль в развитии наименее развитых стран играет международная торговля. |
Reflecting this strong demand, trade in agricultural products, especially food, was one of the most dynamic growth sectors in South - South trade. |
В условиях высокого спроса торговля сельскохозяйственной продукцией, особенно продовольственными товарами, превратилась в одно из наиболее динамичных направлений торговли Юг-Юг. |
Therefore, although trade is important for economic growth, there is a danger in the excessive emphasis on trade liberalization as a policy instrument for poverty reduction in LDCs. |
Поэтому, хотя торговля и важна для экономического роста, существует угроза чрезмерного увлечения либерализацией торговли как политическим инструментом сокращения масштабов нищеты в НРС. |
In sum, because of its particular characteristics, the trade in ammunition should be a key component of any discussion on the regulation of the global arms trade. |
В целом, в силу своих особенностей торговля боеприпасами заслуживает особого внимания при обсуждении любого вопроса о регулировании глобальной торговли оружием. |
Agricultural trade and trade policies, and the ITS, are important in expanding agricultural exports and building agricultural productive capacities. |
Торговля сельскохозяйственной продукцией, торговая политика и международная торговая система крайне важны для расширения экспорта сельскохозяйственной продукции и наращивания производственного сельскохозяйственного потенциала. |
WTO and the process of multilateral trade negotiations have ensured that agricultural trade was placed on the negotiation agenda. |
Усилия в рамках ВТО и процесса многосторонних торговых переговоров позволили добиться того, что торговля сельскохозяйственной продукцией была включена в повестку дня переговоров. |
Most notable are the challenges related to international trade: recording of goods for processing, merchanting, international trade in Intellectual property products and global manufacturing, to name a few. |
Наиболее примечательными являются проблемы, связанные с международной торговлей: регистрация товаров для обработки, торгово-коммерческая деятельность, международная торговля продуктами, представляющими интеллектуальную собственность, и глобальное производство. |
As a result of these developments, Africa's trade with developing countries is reinforcing commodity dependence and replicating the current pattern of trade with developed countries. |
В результате торговля Африки с развивающимися странами лишь усиливает сырьевую зависимость континента, воспроизводя нынешнюю структуру торговли с развитыми странами. |
This trade encourages the specialization of different economies in different processing activities, leading to "trade in tasks" that adds value along the global supply chain. |
Эта торговля побуждает разные страны специализироваться на различной обрабатывающей деятельности, что ведет к «торговле целями», сопровождающейся наращиванием добавленной стоимости в глобальной цепи снабжения. |
How can trade contribute to a green economy, including trade in natural and energy resources? |
Как торговля может способствовать созданию экологичной экономики, в частности торговли природными и энергетическими ресурсами? |
Through international supply chains, trade in tasks has been progressively substituting trade in goods, at least for manufactures. |
В рамках международной производственно-сбытовой кооперации "торговля операциями" постепенно вытесняет торговлю товарами, по крайней мере в обрабатывающей промышленности. |
This chapter sets out definitions of the terms in the chapter title: re-exports, transit trade and quasi transit trade. |
В этой главе приводятся определения терминов, фигурирующих в ее названии - реэкспорт, транзитная и квазитранзитная торговля. |
While diversified trade and such recycling can be seen in a positive light, in the absence of more efficient transportation such trade expends more energy. |
Диверсификация торговли и подобные механизмы вторичной переработки можно рассматривать в позитивном свете, однако в отсутствие более эффективных средств транспорта такая торговля связана с дополнительными затратами энергии. |
Intraregional trade and domestic demand were factors that compensated, to some extent, for the decline in global trade and demand. |
Внутрирегиональная торговля и внутренний спрос были факторами, в определенной степени компенсировавшими спад в мировой торговле и спросе. |
Since free trade was an instrument of economic and social development, his delegation called for increased support for regional trade organizations and for greater South-South cooperation. |
Поскольку свободная торговля является инструментом экономического и социального развития, делегация Ливии призывает к усилению поддержки региональных торговых организаций и к укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Interregional and overseas transport and communications facilitate the expansion of trade because trade is only possible if people and goods can physically reach the production and consumption area at a competitive cost. |
Межрегиональный и международный транспорт и коммуникации содействуют расширению торговли, поскольку торговля возможна только тогда, когда люди и товары имеют физический доступ к сфере производства и потребления при конкурентных затратах. |
Effective control of global arms trade requires a corresponding new set of universal standards and regulations that should guide trade in arms on the basis of existing international law. |
Эффективный контроль над всемирной торговлей оружием требует соответствующего нового комплекса универсальных стандартов и положений, которыми должна регулироваться торговля оружием согласно существующим нормам международного права. |
Quasi-transit trade is an example where trade in goods entering a customs union apparently acquire more value while passing through one or more countries en route to a customer. |
Одним из примеров является квазитранзитная торговля, когда ввозимые в таможенный союз товары явно приобретают дополнительную стоимость при пересечении одной или нескольких стран на пути к потребителю. |