Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Eight priority sectors are covered under the Program, namely, agriculture, energy, environment, human resources development, telecommunications, transport, tourism, and trade and investment. Программой охватываются восемь секторов первоочередной важности, а именно: сельское хозяйство, энергетика, окружающая среда, развитие людских ресурсов, электросвязь, транспорт, туризм и торговля и инвестиции.
WTO members should invite their representatives to subscribe to the millennium development goals as a charter since the Marrakech Agreement Establishing WTO describes trade as a means to development. Членам ВТО следует предложить своим представителям принять цели в области развития на рубеже тысячелетия как своеобразную хартию, поскольку в Марракешском соглашении о создании ВТО торговля определяется как средство развития.
As noted in paragraphs 67 through 77, however, the bulk of the RUF trade in diamonds leaves Sierra Leone through Liberia. Однако, как указывается в пунктах 67-77, в основном осуществляемая ОРФ торговля алмазами из Сьерра-Леоне ведется через Либерию.
The solutions to these problems, therefore, have to be the same as were found for Europe after 1945 - namely, aid, development, trade and cooperation. Поэтому решения этих проблем должны быть такими же, какие были найдены для Европы после 1945 года, а именно - помощь, развитие, торговля и сотрудничество.
In the Caribbean the traffic in illicit arms, fuelled mainly by the illegal drug trade, continues unabated, undermining the security of our region and destroying the social fabric of our communities. В странах Карибского бассейна незаконная торговля оружием, питаемая в основном незаконной торговлей наркотиками, безудержно продолжается, подрывая безопасность в нашем регионе и нарушая социальную ткань наших обществ.
The Pax Christi team at the United Nations in New York dealt mainly with the following issues: disarmament, the arms trade and security issues, social development and human rights, interfaith dialogue, child soldiers, street children and refugees. Группа организации «Пакс Христи» при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке занималась главным образом следующими вопросами: разоружение, торговля оружием и вопросы безопасности, социальное развитие и права человека, межконфессионный диалог, дети-военнослужащие, беспризорники и беженцы.
Mr. Santos said that the illicit trade in small arms and light weapons was a matter of grave importance which had a direct impact on the lives of people everywhere. Г-н Сантуш говорит, что незаконная торговля стрелковым и легким оружием представляет собой серьезнейшую проблему, которая повсеместно оказывает самое прямое влияние на жизнь людей.
I assume that the Committee is aware of the profile of the Netherlands in such domains as development cooperation, free trade and scientific and technological development. Полагаю, что Комитету известно о роли Нидерландов в таких сферах, как сотрудничество в области развития, свободная торговля и научно-техническое развитие.
As we know, the phenomenon of the illicit trade in, and the proliferation of, small arms is a major concern to Africa, as that continent is the most fraught with conflict. Как всем нам известно, незаконная торговля стрелковым оружием и его распространение вызывают большую озабоченность в Африке, поскольку этот континент наиболее подвержен конфликтам.
Yet while we share a world where trade, communications and travel appear to have made us a single global community, large parts of the world continue to suffer from poverty, marginalization and environmental decline. И тем не менее, хотя мы и принадлежим к миру, в котором осуществляется торговля, коммуникации и путешествия, содействующие нашему превращению в единую глобальную общину, громадные части планеты по-прежнему страдают от нищеты, оттесненности и ухудшения состояния окружающей среды.
Furthermore, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, the illegal arms trade, the spread of HIV/AIDS, global pollution, climate change and other negative phenomena pose a persistent threat to rich and poor nations alike. Кроме того, транснациональная организованная преступность, незаконные наркотики, «отмывание» денег, незаконная торговля оружием, распространение ВИЧ/СПИДа, глобальное загрязнение окружающей среды, изменение климата и другие негативные явления создают постоянную угрозу в равной степени как для богатых, так и для бедных наций.
During the discussions, four areas of focus were identified under the governance rubric: (a) human rights; (b) social capital; (c) conflict prevention, resolution, and peace-building; and (d) democratizing globalization, trade and finance. В ходе обсуждений по теме управления были выделены четыре приоритетных области: а) права человека; Ь) общественный капитал; с) предотвращение и урегулирование конфликтов и миростроительство; d) демократизация глобализации, торговля и финансы.
Ms. Ninh Thi Binh (Viet Nam) said that, in the context of globalization, trade could provide an opportunity for developing countries to accelerate their economic growth, providing predictable and expanding resources and helping to eradicate poverty and reduce the development gap. Г-жа Нин Тхи Бин (Вьетнам) говорит, что в контексте глобализации торговля могла бы предоставлять возможность развивающимся странам ускорить свой экономический рост, предоставляя предсказуемые и увеличивающиеся ресурсы с оказанием содействия в искоренении нищеты и сокращения разрыва в уровне развития.
At this point in time, naming names should be seen as an expression of serious concern about the role played by the illicit trade in our diamonds in fuelling the conflict. На данном этапе упоминание конкретных имен должно рассматриваться как выражение глубокой обеспокоенности по поводу той роли, которую играет незаконная торговля алмазами в подогревании этого конфликта.
Estimates show that in the forthcoming decade no sector - including the trade and economic development, health care, education, employment, social and other sectors - will be spared the ravaging effects of this epidemic. По имеющимся оценкам, в предстоящее десятилетие ни одна сфера жизни, в том числе торговля и экономическое развитие, здравоохранение, образование, занятость, социальная и другие сферы не будут избавлены от разрушительного воздействия этой эпидемии.
In other words, how do we make trade work for the poor? Другими словами, как нам сделать так, чтобы торговля работала на благо неимущих?
In the joint declaration issued at the conclusion of the summit, the Caribbean and Central American leaders agreed to strengthen their cooperation and to coordinate actions in areas such as education, health, poverty elimination, environment, trade and investment. В совместной декларации, опубликованной по завершении саммита, карибские и центральноамериканские лидеры согласились укрепить свое сотрудничество и координировать действия в таких областях как образование, здравоохранение, искоренение нищеты, экология, торговля и инвестиции.
We are aware that terrorism is often linked to other security threats, such as organized crime, drug trafficking, corruption, money-laundering and the illegal arms trade. Мы отдаем себе отчет в том, что терроризм зачастую связан с другими проблемами безопасности, такими как организованная преступность, торговля наркотиками, коррупция, отмывание денег и незаконная торговля оружием.
The drug threat, when linked to other forms of transnational crime, such as money-laundering, international terrorism and illicit trade in small arms and light weapons, becomes even more dangerous. Обостряется угроза наркотиков в сочетании с такими другими формами транснациональной преступности, как отмывание денег, международный терроризм и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Based on its own experience, the Republic of Korea could not overstate the importance of trade in national development: it had opened its market to 80 products from least developed countries on a duty- and quota-free basis, and planned to expand that policy. Как показывает опыт самой Республики Корея, торговля имеет чрезвычайно важное значение для процесса национального развития: она открыла свой рынок для 80 наименований товаров из наименее развитых стран на беспошлинной и неквотируемой основе и планирует расширять эту политику.
It is a peaceful means of applying political and moral pressure on the principal transit route of such trade to help facilitate an early and peaceful end to the conflict. Эта мера является мирным средством оказания политического и морального давления в целях блокирования главного транзитного пути, по которому осуществляется такая торговля, в интересах скорейшего мирного урегулирования конфликта.
The business community and NGOs should be involved as much as possible, since private sector trade and investment were the driving forces behind global economic growth. Необходимо обеспечить как можно более широкое участие деловых кругов и НПО, поскольку торговля и инвестиции частного сектора выступают основными движущими силами глобального экономического роста.
The Cuban Government's view is that this policy, which has failed to achieve its purpose for over 42 years, also violates the right to free trade of the members of the North American economic community who would like to enjoy the benefits of trading with Cuba. Правительство Кубы указывает, что эта политика, безуспешно проводимая вот уже 42 года, нарушает также право на свободную торговлю части экономического сообщества Северной Америки, заинтересованной в выгодах, которые дает торговля с Кубой.
While generally considered as a boon to progress, the increase in worldwide sea-borne trade has an undesirable consequence - the growing incidence of oil spills and unmitigated waste dumping by transport vessels. Хотя в общем торговля считается благотворной для прогресса, рост общемирового объема морской торговли имеет одно нежелательное последствие: рост числа инцидентов с разливом нефти и непрекращающийся сброс отходов транспортными судами.
Of particular concern is the illicit maritime trade in drugs, small arms and light weapons, ammunition and persons, an area in which greater coordination and cooperation among countries is clearly required. Особую обеспокоенность вызывают незаконные морские перевозки наркотиков, стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и незаконная торговля людьми, и в этой области налицо очевидная необходимость налаживания более тесной координации и сотрудничества между государствами.