| As the Nobel Prize-winning economist Joseph Stiglitz has written, free trade was designed by Western countries for the Western countries. | Как писал лауреат Нобелевской премии экономист Джозеф Стиглиц, свободная торговля была создана западными странами для западных стран. |
| This trade provided Liberia with convenient cover for the export of conflict diamonds from Sierra Leone. | Эта торговля служила для Либерии удобным прикрытием для экспорта алмазов из районов конфликта в Сьерра-Леоне. |
| This commercial trade operates outside governmental regulation and often with the complicity of senior governmental officials. | Эта коммерческая торговля ведется вне рамок государственного регулирования и зачастую осуществляется при соучастии старших правительственных должностных лиц. |
| All Member States where trade in rough diamonds is being carried out should join the Kimberley Process. | Всем государствам-членам, в которых осуществляется торговля необработанными алмазами, следует присоединиться к Кимберлийскому процессу. |
| The Government further indicated that such illicit activities and trade were now regarded as criminal matters. | Правительство сообщило также, что подобная незаконная деятельность и торговля теперь рассматривается как уголовно наказуемая. |
| An effective arbitration system was often the only viable way to ensure respect for contractual obligations, without which trade and investment could not prosper. | Зачастую эффективная система арбитража является единственным способом обеспечения соблюдения договорных обязательств, без чего торговля и капиталовложения обречены на стагнацию. |
| However, trade had also helped women by creating new jobs. | Однако торговля также оказывает помощь женщинам в результате создания новых рабочих мест. |
| Production of anti-personnel mines has dropped dramatically and official trade in this weapon has virtually ended. | Резко упало производство противопехотных мин, а официальная торговля этим оружием практически прекратилась. |
| The trade in persons was a shocking offence against human dignity and a grave violation of fundamental human rights. | Торговля людьми является ужасным преступлением против человеческого достоинства и грубейшим нарушением основных прав человека. |
| Modern commerce requires integrated solutions across all the links in the trade and logistic value chains. | Современная торговля требует принятия комплексных решений на всех звеньях торговой и логистической цепочки. |
| Retail trade is the second most common sector. | Второе место по распространенности занимает розничная торговля. |
| As already mentioned earlier, trade in people represents a special problem facing the majority of countries in transition. | Как уже упоминалось ранее, торговля людьми представляет особую проблему, с которой сталкивается большинство стран переходного периода. |
| South-South trade can be a useful testing ground for developing countries to build export capacities in dynamic and new sectors. | Торговля между странами Юга может стать полезным испытательным полигоном, с помощью которого развивающиеся страны создают экспортный потенциал в динамичных и новых секторах. |
| International trade is recognized as an important engine of growth in the world economy and globalization. | Как признается, международная торговля выступает важной движущей силой экономического роста в мировой экономике и в процессе глобализации. |
| International trade drives changes in national production patterns of goods and services, which in turn affect the environment. | Международная торговля определяет изменения в структуре национального производства товаров и услуг, что в свою очередь оказывает влияние на состояние окружающей среды. |
| But international trade plays an essential role in supporting the efficient development and full utilization of productive capacities. | Однако международная торговля играет важную роль в содействии эффективному развитию и полному использованию производственного потенциала. |
| International trade can facilitate or hinder the process of productive development and also modify the relationship between productive development and poverty reduction. | Международная торговля может содействовать или препятствовать процессу продуктивного развития, а также изменять взаимосвязь между продуктивным развитием и уменьшением масштабов нищеты. |
| The interdependence between these domains implies that a slogan such as "trade, not aid" is misleading. | Взаимозависимость между этими областями означает, что такой лозунг, как "торговля, а не помощь", является дезориентирующим. |
| International trade can facilitate, hinder or modify this process. | Международная торговля может облегчать, сдерживать или видоизменять этот процесс. |
| The scope and opportunities offered by intraregional and regional trade were stressed. | Особое внимание было уделено масштабам и возможностям, которые открывает внутрирегиональная и региональная торговля. |
| In recent years, the illicit trade in small arms has increasingly become a focus of international attention. | В последние годы незаконная торговля стрелковым оружием все более оказывалась в центре международного внимания. |
| There was a general agreement that trade is a dynamic engine for development. | Было в целом признано, что торговля является динамичным двигателем развития. |
| In relative terms, Europe's trade with the rest of world, especially African countries, has been on the decline. | В сопоставлении торговля Европы с остальным миром, в частности со странами Африки, сократилась. |
| Two crucial topics which should be given close attention in the context of the debate on financing for development were trade and debt relief. | Две главные темы, заслуживающие подробного рассмотрения в рамках дискуссии по финансированию развития, это торговля и облегчение бремени задолженности. |
| Many developed countries are failing to meet key commitments, particularly in areas such as trade. | Многие развитые страны не выполняют основных обязательств, особенно в таких областях, как торговля. |