As the Nobel Prize-winning economist Joseph Stiglitz has written, free trade was designed by Western countries for the Western countries. |
Как писал лауреат Нобелевской премии экономист Джозеф Стиглиц, свободная торговля была создана западными странами для западных стран. |
This trade provided Liberia with convenient cover for the export of conflict diamonds from Sierra Leone. |
Эта торговля служила для Либерии удобным прикрытием для экспорта алмазов из районов конфликта в Сьерра-Леоне. |
This commercial trade operates outside governmental regulation and often with the complicity of senior governmental officials. |
Эта коммерческая торговля ведется вне рамок государственного регулирования и зачастую осуществляется при соучастии старших правительственных должностных лиц. |
All Member States where trade in rough diamonds is being carried out should join the Kimberley Process. |
Всем государствам-членам, в которых осуществляется торговля необработанными алмазами, следует присоединиться к Кимберлийскому процессу. |
The Government further indicated that such illicit activities and trade were now regarded as criminal matters. |
Правительство сообщило также, что подобная незаконная деятельность и торговля теперь рассматривается как уголовно наказуемая. |
An effective arbitration system was often the only viable way to ensure respect for contractual obligations, without which trade and investment could not prosper. |
Зачастую эффективная система арбитража является единственным способом обеспечения соблюдения договорных обязательств, без чего торговля и капиталовложения обречены на стагнацию. |
However, trade had also helped women by creating new jobs. |
Однако торговля также оказывает помощь женщинам в результате создания новых рабочих мест. |
Production of anti-personnel mines has dropped dramatically and official trade in this weapon has virtually ended. |
Резко упало производство противопехотных мин, а официальная торговля этим оружием практически прекратилась. |
The trade in persons was a shocking offence against human dignity and a grave violation of fundamental human rights. |
Торговля людьми является ужасным преступлением против человеческого достоинства и грубейшим нарушением основных прав человека. |
Modern commerce requires integrated solutions across all the links in the trade and logistic value chains. |
Современная торговля требует принятия комплексных решений на всех звеньях торговой и логистической цепочки. |
Retail trade is the second most common sector. |
Второе место по распространенности занимает розничная торговля. |
As already mentioned earlier, trade in people represents a special problem facing the majority of countries in transition. |
Как уже упоминалось ранее, торговля людьми представляет особую проблему, с которой сталкивается большинство стран переходного периода. |
South-South trade can be a useful testing ground for developing countries to build export capacities in dynamic and new sectors. |
Торговля между странами Юга может стать полезным испытательным полигоном, с помощью которого развивающиеся страны создают экспортный потенциал в динамичных и новых секторах. |
International trade is recognized as an important engine of growth in the world economy and globalization. |
Как признается, международная торговля выступает важной движущей силой экономического роста в мировой экономике и в процессе глобализации. |
International trade drives changes in national production patterns of goods and services, which in turn affect the environment. |
Международная торговля определяет изменения в структуре национального производства товаров и услуг, что в свою очередь оказывает влияние на состояние окружающей среды. |
But international trade plays an essential role in supporting the efficient development and full utilization of productive capacities. |
Однако международная торговля играет важную роль в содействии эффективному развитию и полному использованию производственного потенциала. |
International trade can facilitate or hinder the process of productive development and also modify the relationship between productive development and poverty reduction. |
Международная торговля может содействовать или препятствовать процессу продуктивного развития, а также изменять взаимосвязь между продуктивным развитием и уменьшением масштабов нищеты. |
The interdependence between these domains implies that a slogan such as "trade, not aid" is misleading. |
Взаимозависимость между этими областями означает, что такой лозунг, как "торговля, а не помощь", является дезориентирующим. |
International trade can facilitate, hinder or modify this process. |
Международная торговля может облегчать, сдерживать или видоизменять этот процесс. |
The scope and opportunities offered by intraregional and regional trade were stressed. |
Особое внимание было уделено масштабам и возможностям, которые открывает внутрирегиональная и региональная торговля. |
In recent years, the illicit trade in small arms has increasingly become a focus of international attention. |
В последние годы незаконная торговля стрелковым оружием все более оказывалась в центре международного внимания. |
There was a general agreement that trade is a dynamic engine for development. |
Было в целом признано, что торговля является динамичным двигателем развития. |
In relative terms, Europe's trade with the rest of world, especially African countries, has been on the decline. |
В сопоставлении торговля Европы с остальным миром, в частности со странами Африки, сократилась. |
Two crucial topics which should be given close attention in the context of the debate on financing for development were trade and debt relief. |
Две главные темы, заслуживающие подробного рассмотрения в рамках дискуссии по финансированию развития, это торговля и облегчение бремени задолженности. |
Many developed countries are failing to meet key commitments, particularly in areas such as trade. |
Многие развитые страны не выполняют основных обязательств, особенно в таких областях, как торговля. |