Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
The United Nations development system could play a significant role in supporting South-South and triangular cooperation in areas such as trade and agriculture. Система развития Организации Объединенных Наций может играть важную роль в поддержке сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества в таких областях, как торговля и сельское хозяйство.
Global expenditure on conventional weapons represents 5.4 per cent of global gross domestic product; the trade in small arms and conventional weapons is among the least transparent and the least regulated. Общемировые расходы на обычные вооружения составляют 5,4 процента от глобального валового внутреннего продукта, причем торговля стрелковым оружием и обычными вооружениями относится к наименее прозрачным и наименее регулируемым занятиям.
ESCAP provided technical assistance in priority areas of macroeconomic policy, agriculture, transport, trade, investment, natural resources, gender equality, social integration, disaster risk reduction and statistics. ЭСКАТО оказывала техническую поддержку в таких приоритетных областях, как макроэкономическая политика, сельское хозяйство, транспорт, торговля, инвестиции, природные ресурсы, гендерное равенство, социальная интеграция, снижение опасности стихийных бедствий и статистика.
The resolution underlines the fact that the illicit trade in and spread of small arms and light weapons have serious humanitarian and socio-economic consequences and pose a threat to international peace, security, stability and development. В этой резолюции подчеркивается тот факт, что незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений имеет серьезные гуманитарные и социально-экономические последствия и представляет угрозу для международного мира, безопасности, стабильности и развития.
The most significant challenges related to energy trading stem from the fact that a significant part of the international energy trade takes place through fixed infrastructure, built specifically for the purpose of carrying hydrocarbons or electricity. Важнейшие проблемы в области торговли энергоносителями обусловлены тем, что международная торговля энергоносителями в значительной степени осуществляется с использованием стационарных объектов инфраструктуры, построенных специально для транспортировки углеводородов и подачи электроэнергии.
Some of the infrastructure-related issues included the significant up-front costs and large economies of scale, pathways controlled by incumbent companies, energy security-sensitive energy trade and capacity constraints. Среди связанных с инфраструктурой проблем следует назвать существенные начальные расходы и значительная экономия за счет эффекта масштаба, контроль каналов действующими компаниями, торговля энергоносителями с учетом аспектов энергетической безопасности и ограниченность мощностей.
Global trade, as measured by the volume of world exports, grew at a sluggish pace of slightly under 3 per cent annually during the biennium. В течение двухгодичного периода мировая торговля, выраженная в виде физического объема мирового экспорта, росла вялыми темпами, составившими чуть менее З процентов в год.
This is especially true for coastal communities in developing countries, where large sections of the population have limited opportunities for employment and fish trade is sometimes the only option open for earning a livelihood and improving the quality of lives. Это особенно справедливо в отношении прибрежных общин в развивающихся странах, где большие группы населения имеют ограниченные возможности для трудоустройства, и торговля рыбой порой является единственным вариантом, позволяющим зарабатывать на жизнь, повышать заработки и улучшать качество жизни.
Most trade is dependent on the labour of those who work on the world's merchant ships and commercial fishing vessels. В основном эта торговля зависит от труда тех, кто работает на торговых судах и на рыбопромысловых судах в мире.
Foreign direct investment inflows, capital goods imports, the payment of royalties and licensing fees and trade in high-technology products are still too marginal to exert any significant influence on innovation and technology transfer. Приток прямых иностранных инвестиций, импорт товаров производственного назначения, выплата роялти и лицензионных платежей и торговля высокотехнологичными товарами по-прежнему слишком незначительны для оказания какого-либо существенного влияния в области инноваций и передачи технологий.
Since 1972, when diplomatic relations were established, the Government of the Republic of Trinidad and Tobago has maintained a multifaceted relationship with the Republic of Cuba, an important dimension of which is trade and economic in nature. Со времени установления дипломатических отношений в 1972 году правительство Республики Тринидад и Тобаго поддерживает с Республикой Куба многогранное сотрудничество, одним из важных аспектов которого является торговля и экономическая деятельность.
I remain concerned about the continued export of Somali charcoal in violation of the ban by the Security Council in its resolution 2036 (2012) and the significant resources that such trade generates for Al-Shabaab. Я по-прежнему обеспокоен продолжением экспорта сомалийского древесного угля в нарушение запрета, введенного резолюцией 2036 (2012) Совета Безопасности, и тем, что торговля этим сырьем приносит значительные ресурсы «Аш-Шабааб».
Certainly, the illicit trade in narcotic drugs affords an opportunity to acquire financing that could be used to acquire weapons, a pattern seen in many countries around the world and in the region. Безусловно, незаконная торговля наркотиками дает возможность получать финансовые средства, которые могут использоваться для приобретения оружия, что наблюдается во многих странах мира и региона.
fraudulent trade, routed either through Bangui or through neighbouring States, is on the rise. районов добычи и процветает незаконная торговля, осуществляемая через Банги или соседние государства.
The illegal trade in wildlife operates by definition outside official government regulation and management, and thus represents a significant economic, environmental and security threat that has received relatively little attention to date. По определению, незаконная торговля дикими животными и растениями происходит за рамками официального правительственного регулирования и управления и тем самым создает существенную угрозу для экономики, окружающей среды и безопасности, хотя эта угроза пока пользуется недостаточным вниманием.
While considerable effort is being made by parties to curb this problem through the enforcement of import and export licensing systems, illegal trade is still taking place but, to date, the information about it reported to the Secretariat has been very limited. Хотя Сторонами предпринимаются значительные усилия по сдерживанию этой проблемы путем применения систем лицензирования импорта и экспорта, незаконная торговля по-прежнему осуществляется, но, на сегодняшний день, поступившая в секретариат информация об этом имеет крайне ограниченный характер.
Issues relating to article 3 of the Convention (Mercury supply sources and trade) are discussed in four documents: Вопросы, касающиеся статьи 3 Конвенции (Источники предложения ртути и торговля ею), рассматриваются в четырех документах:
The third Africa-South America Summit meeting in Malabo approved 27 projects in the areas of trade, investment, health, education, infrastructure, and science and technology. На третьем Африканско-Южноамериканском саммите в Малабо было утверждено 27 проектов в таких областях, как торговля, инвестиции, здравоохранение, образование, инфраструктура и наука и техника.
First, addressing agricultural trade remains a key element for a meaningful conclusion to the Doha Round and effective implementation of the WTO Uruguay Round of negotiations (i.e. article 20 of the Agreement on Agriculture). Во-первых, сельскохозяйственная торговля является одним из ключей к успешному завершению Дохинского раунда и эффективному претворению в жизнь результатов Уругвайского раунда переговоров ВТО (например, статьи 20 Соглашения по сельскому хозяйству).
When properly harnessed, the opportunities brought by international trade can be a powerful force for creating jobs, enabling efficient use of resources, providing incentives to entrepreneurs and ultimately improving standards of living in all countries. При правильном подходе возможности, которые открывает международная торговля, могут быть мощным инструментом создания рабочих мест, обеспечения эффективного использования ресурсов, создания стимулов для предпринимателей и, в конечном счете, повышения уровня жизни во всех странах мира.
What the Group can affirm, based on multiple corroborating testimonials, is that the arms trade with Eritrea is taking place with the knowledge and, in some cases, facilitation of officials and security forces on both sides of the border. Однако на основе многочисленных согласующихся свидетельств Группа может подтвердить, что торговля оружием с Эритреей осуществляется с ведома, а в некоторых случаях при содействии официальных должностных лиц и сотрудников сил безопасности по обе стороны границы.
Owing to the living and trading practices of communities on both sides, the border has always been an area of extensive trade in goods and of movement of people. Благодаря сложившимся бытовым и торговым связям общин по обе стороны границы для приграничных районов всегда были характерны обширная торговля товарами и активное передвижение людей.
Smuggling networks are long-established, borders and road routes are porous (or are actively being fought over), and where there is a profit incentive, illicit trade invariably follows. Контрабандные сети созданы давно, границы и дорожные маршруты являются пористыми (или за них ведутся активные бои), а когда существует стимул к получению прибыли, неизменно возникает незаконная торговля.
In Somalia, the illicit cross-border charcoal trade has been a major source of revenue and local power for Al-Shabaab (at one point generating revenues of over $25 million/year). В Сомали незаконная трансграничная торговля углем является основным источником доходов и власти на местах для группировки «Аш-Шабааб» (в определенный момент доходы составляли более 25 млн. долл. США в год).
These strong vested interests will make attempts to dismantle these enterprises inherently difficult, and are likely to fuel further violence and conflict as trade in arms benefits largely from instability in the country and surrounding regions. Учитывая такие серьезные интересы, предпринимать попытки ликвидировать такие предприятия будет крайне сложно, что, по всей видимости, еще больше усилит насилие и конфликт, поскольку торговля оружием в значительной степени выигрывает от нестабильности в стране и расположенных рядом регионах.