| Free trade is the law of the jungle. | Свободная торговля - это закон джунглей. |
| Rather, development should spring from its own engine, which in the case of the Republic of Korea had been based on international trade. | Предпочтительнее располагать собственным источником обеспечения развития, которым в случае Республики Корея стала международная торговля. |
| The services economy and services trade played an increasingly important role in overall development. | Сектор услуг и торговля услугами играют все более важную роль в общем процессе развития. |
| There was consensus that trade was an engine of growth and development. | Было высказано общее мнение о том, что торговля выступает двигателем экономического роста и развития. |
| San Marino believes that the illicit trade in small arms and light weapons has achieved alarming dimensions. | Сан-Марино полагает, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями достигла масштабов, вызывающих беспокойство. |
| It seems to us that the illicit arms trade naturally follows the illicit and excessive manufacturing of arms. | Нам кажется, что незаконная торговля оружием естественным образом вытекает из незаконного и избыточного его производства. |
| For centuries, international trade has been the main means of bringing different cultures and peoples together. | На протяжении многих веков главным средством сближения различных культур и народов была международная торговля. |
| That trade fuels insecurity and has profound social ramifications that must be addressed. | Такая торговля подрывает безопасность и приводит к серьезным социальным последствиям, с которыми приходится бороться. |
| The legal trade in anti-personnel landmines has all but halted. | Законная торговля противопехотными минами сошла практически на нет. |
| We are pleased to note greater awareness about the illicit trade in diamonds and other minerals, which directly fuels conflicts. | Мы с удовлетворением отмечаем, что незаконная торговля алмазами и другими полезными ископаемыми, которая непосредственно подпитывает конфликты, была принята к сведению. |
| The problem of the diamond trade in conflict areas is at the centre of this question. | Торговля алмазами в зонах конфликта является важнейшим аспектом этой проблемы. |
| Insecurity and the narcotics trade were intertwined, and both needed to be approached holistically. | Нестабильность и торговля наркотиками связаны между собой, и для каждой из этих проблем требуется целостный подход. |
| It was noted that trade was one of the major sources of income in developing countries that provided resources for development. | Отмечалось, что торговля - это один из главнейших источников доходов развивающихся стран, дающих ресурсы для развития. |
| The representative of Mexico said that international trade continued to be one of the engines of development. | Представитель Мексики заявил, что международная торговля остается одной из движущих сил развития. |
| As a result, the economy's most dynamic sectors are tourism, oil refining and transhipment, and international trade and finance. | Как следствие, наиболее динамичными отраслями экономики являются туризм, переработка и перевозка нефти, международная торговля и финансы. |
| In the first instance, these events would be focussed on individual sectors, such as energy, transport, trade and the environment. | Эти мероприятия в первую очередь будут посвящены таким отдельным отраслям, как энергетика, транспорт, торговля и окружающая среда. |
| The arms trade is a critical ingredient in this volatile mix, fostering insecurity and fuelling the Somali conflict. | Торговля оружием является одной из важнейших составляющих этой взрывоопасной запутанной ситуации, способствуя возникновению обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности, и раздувая пламя сомалийского конфликта. |
| Some of the trade, however, involves contraband foodstuffs, luxury goods and, of course, weapons. | Но иногда торговля связана с контрабандой продуктов питания, предметов роскоши и, конечно, оружия. |
| Most of the trade between Somalia and Ethiopia passes through unregulated border points and is subject to no duties or taxes. | Торговля между Сомали и Эфиопией в основном проходит через нерегулируемые пограничные пункты и без взимания таможенных пошлин или налогов. |
| Furthermore, the trade in uniforms or police equipment is often a perfect vehicle for the delivery of arms. | Кроме того, торговля обмундированием или полицейским снаряжением часто является прекрасным прикрытием для поставок оружия. |
| This illicit trade moves in accordance with the needs of the time of the regional illegal arms market. | Эта незаконная торговля определяется сиюминутными потребностями регионального рынка незаконного оружия. |
| The manufacture and trade in small arms has become even more diffuse and complex in the post-cold war era. | После окончания холодной войны изготовление стрелкового оружия и торговля им приобрели еще более размытый и комплексный характер. |
| Mr. Yun Kang-hyeon said that trade was the most efficient tool for poverty eradication and sustainable development. | Г-н Юн Кан-хеон говорит, что торговля является наиболее эффективным механизмом искоренения нищеты и устойчивого развития. |
| Foreign investment and trade can help put the region back on the track of development. | Иностранные капиталовложения и торговля могут содействовать возвращению региона на путь развития. |
| As trade becomes increasingly international, the importance of non-tariff barriers is growing in the form of different technical regulations and standards in different markets. | По мере того, как торговля становится все более международной по своему характеру на различных рынках возрастает значение нетарифных барьеров в виде разнообразных технических регламентов и стандартов. |