| Such trade at present is less than one per cent of total Union exports. | Такая торговля в настоящее время составляет менее 1% общего объема экспорта стран - членов Союза. |
| True, the illicit arms trade constitutes one of the most subversive phenomena in today's world. | Действительно, незаконная торговля оружием является одним из наиболее дестабилизирующих факторов в современном мире. |
| Others are involved in contextual issues like population, trade, industrial development, and environment. | Другие занимаются сопутствующими проблемами, такими, как народонаселение, торговля, промышленное развитие, окружающая среда. |
| It lets us work with others to fight common threats, such as greenhouse-gas emissions or the international drug trade. | Это позволяет нам сотрудничать с другими странами в борьбе против таких угроз, как парниковые газы или международная торговля наркотиками. |
| International trade has always played a significant role in Aruba's economy. | Международная торговля всегда играла значительную роль в экономике Арубы. |
| These initiatives have contributed to a continuous expansion of South-South trade, particularly in the last few years. | Благодаря этим инициативам торговля по линии Юг-Юг непрерывно расширяется, особенно в последние несколько лет. |
| Traditional export markets in the industrialized economies will continue to expand, while intraregional trade will continue to gain in importance. | Традиционные экспортные рынки в промышленно развитых странах будут продолжать расширяться, а внутрирегиональная торговля будет и далее приобретать все большее значение. |
| First, trade does not directly contribute to environmental degradation; unsustainable production methods are at the root of the problem. | Во-первых, сама по себе торговля непосредственно не способствует ухудшению состояния окружающей среды; по существу, проблема заключается в использовании неустойчивых методов производства. |
| Perhaps the most effective area of international cooperation is international trade. | По-видимому, наиболее эффективной областью международного сотрудничества является международная торговля. |
| If insurance cover was not available, or too costly, international commodity trade could be severely handicapped. | Если страховое покрытие отсутствует или является слишком дорогостоящим, то международная торговля сырьевыми товарами может серьезно пострадать. |
| In this context, trade and environment were ends in themselves, but indispensable means to achieving the global objective of sustainable development. | В этом контексте торговля и охрана окружающей среды являются не самоцелью, а необходимым средством достижения глобальной цели устойчивого развития. |
| A reformed Council exercising an essentially deliberative role could assist the General Assembly in addressing central economic issues such as trade, finance and technology. | Реформированный Совет, играющий в основном совещательную роль, мог бы оказывать помощь Генеральной Ассамблее в решении основных экономических вопросов, таких, как торговля, финансы и технология. |
| The international community should ensure that trade and environment supported, rather than obstructed, each other. | Международное сообщество должно обеспечить такое положение, при котором торговля и окружающая среда не препятствовали, а поддерживали одна другую. |
| As a result of the Uruguay Round agreements, global trade would expand and global interdependence would increase. | В результате соглашений, достигнутых в ходе Уругвайского раунда, мировая торговля расширится и повысится степень взаимозависимости в глобальном масштабе. |
| International trade was a fundamental element of the future growth and prosperity of the global economy. | Международная торговля является залогом будущего процветания и роста мировой экономики. |
| There exists a "flesh trade" in Belgium, a form of exploitation of young women from developing and Eastern European countries. | В Бельгии существует термин "торговля телом" - вид эксплуатации девушек из развивающихся и восточноевропейских стран. |
| It focuses on the following areas: agriculture and food security, trade and industry, environmental sustainability, and refugees and displaced persons. | План сосредоточивается на следующих сферах: сельское хозяйство и продовольственная обеспеченность, торговля и промышленность, обеспечение устойчивости окружающей среды, а также беженцы и перемещенные лица. |
| However, it is not just trade which makes an economy competitive. | Однако одна лишь торговля не может сделать экономику конкурентоспособной. |
| Overall energy savings in the communal sector (trade, services, governmental institutions and municipalities) are expected to be 9.2 PJ. | Суммарный объем энергосбережения в коммунальном секторе (торговля, услуги, государственные учреждения и муниципалитеты) оценивается в 9,2 ПДж. |
| International trade influences food security in several ways. | Международная торговля оказывает воздействие на продовольственную безопасность различными путями. |
| Colombia: foreign trade (January-July 1993p) | Колумбия: внешняя торговля (январь-июль 1993 года) р) |
| It had long been recognized that nuclear trade and cooperation required an assured environment of security and stability over the long term. | Давно признается тот факт, что торговля и сотрудничество в ядерной области требуют гарантированной на долгосрочной основе обстановки безопасности и стабильности. |
| Obviously, the illicit trade in small arms is continuing. | З. Очевидно, что незаконная торговля стрелковым оружием продолжается. |
| Meanwhile, development finance, communications, transportation and retail trade require an educated labour force. | В то же время квалифицированные кадры требуются в таких областях, как финансирование развития, связь, транспорт и розничная торговля. |
| They also said that arms trade was not an appropriate subject for debate in UNCTAD. | Они отметили также, что торговля оружием не является подходящей проблематикой для рассмотрения в ЮНКТАД. |