Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Though trade is not directly restricted, it is not necessarily barrier-free: requirements in other service sectors, e.g. non-portability of medical insurance, could limit trade in related sectors. Хотя торговля ими напрямую и не регулируется, это не значит, что торговых барьеров вовсе не существует: требования, действующие в других секторах, например ограниченный географический охват медицинского страхования, могут препятствовать расширению торговли в смежных секторах.
Policies (considered as the first priority): e.g. national trade policies; international commercial diplomacy; policies for the development of enterprises; regional integration and trade with regional entities. Политика (рассматривается в качестве первого приоритета): например, национальная торговая политика; международная коммерческая дипломатия; политика развития предприятий; региональная интеграция и торговля с региональными субъектами.
In addition, the liberalization of international trade has a great effect on the continuous increase of the drug problem, which has become a prosperous trade yielding enormous profits and great influence as a result of money-laundering. Кроме того, либерализация международной торговли оказывает огромное влияние на продолжающееся усугубление проблемы наркотиков, торговля которыми превратилась в процветающий бизнес, приносящий неимоверные доходы благодаря отмыванию денег.
In Africa as well, growth in intraregional trade is becoming discernible, with more widespread trade liberalization and increased competitiveness resulting from currency devaluation, particularly in the CFA franc zone. Заметно активизировалась внутрирегиональная торговля и в Африке, чему способствовали либерализация торговой политики многих стран и повышение конкурентоспособности в результате девальвации валют, в частности в зоне франка КФА.
The concept of "trade in support of sustainable forest management" may assist in confining the debate on "trade and environment" in the field of forests. Концепция «торговли в поддержку рационального лесопользования» может помочь сузить тематику полемики в области лесоводства до темы «торговля и окружающая среда».
In major economies of the CIS, trade in services is relatively less developed, both as compared with trade in goods and as a ratio of GDP. В большинстве стран СНГ торговля услугами является относительно менее развитой - как в сопоставлении с торговлей товарами, так и в процентном отношении к ВВП.
UNCTAD and WTO should play a greater role in making market access preference work for trade in order to ensure that trade resulted in poverty reduction. ЮНКТАД и ВТО должны играть более заметную роль в том, чтобы льготы в доступе на рынки действовали в интересах торговли, с тем чтобы торговля способствовала сокращению масштабов бедности.
A consensus had been reached at Doha on the need for a new trade environment; trade was an engine of economic growth and could contribute to poverty eradication. В Дохе был достигнут консенсус по вопросу о необходимости создания новых условий для торговли; торговля является двигателем экономического роста и может содействовать искоренению нищеты.
But they also held that free trade should be premised on fairness and a level playing field ensuring that developing countries would share the gains from trade liberalization. Вместе с тем свободная торговля должна, по ее мнению, вестись по единым правилам, с тем чтобы развивающиеся страны также могли извлекать из нее выгоду.
Delegations had agreed that, while there was no better alternative than the multilateral trading system for promoting the objectives set out in the Millennium Declaration, trade and trade negotiations should not divert attention from urgent development problems. Делегации согласились с тем, что, хотя для содействия достижению целей, поставленных в Декларации тысячелетия, нет лучшей альтернативы, чем многосторонняя торговая система, торговля и торговые переговоры не должны отвлекать внимание от неотложных проблем в области развития.
Since trade was the engine of development, the developing countries must be given better access to markets, and obstacles to trade must be removed. Поскольку торговля - движущая сила развития, развивающиеся страны должны получить более широкий доступ на рыки, а препятствия в сфере торговли должны быть устранены.
Market access for products of developing countries, the phasing out of agricultural subsidies and the elimination of other trade distorting measures in developed countries were essential if trade was to be a true engine for development and poverty eradication. Для того чтобы торговля стала подлинным двигателем развития и искоренения нищеты, необходимо расширить доступ на рынки товаров развивающихся стран, отменить субсидии в сельскохозяйственном производстве и устранить другие ограничительные меры в развитых странах, которые искажают рыночные механизмы торговли.
Given the systemic aspect of the coherence debate stemming from the relation between trade liberalization and monetary and financial policies, it could be necessary to discipline and regulate international financial flows to avoid their potential damaging effects on other economic flows, such as trade. С учетом системного аспекта дискуссий по вопросу о согласованности, вытекающего из связи между либерализацией торговли и валютно-финансовой политикой, не исключено, что потребуется обеспечить большую дисциплину и регулирование международных финансовых потоков во избежание их потенциального пагубного воздействия на другие экономические потоки, такие, как торговля.
Yugoslavia firmly believed that trade and investment were the twin engines for job creation and prosperity; free trade policies were one of the cornerstones for achieving sustainable growth and development. Югославия твердо убеждена в том, что торговля и инвестиции являются двумя основными движущими силами для создания рабочих мест и процветания; стратегии в области свободной торговли являются одной из основ деятельности по достижению устойчивого роста и развития.
Stressing that trade must be a source of economic growth and poverty reduction, he noted that the new round of WTO trade negotiations must ensure an open, rule-based transparent non-discriminatory and predictable multilateral trading system. Подчеркивая, что торговля должна быть источником экономического роста и сокращения масштабов нищеты, он отмечает, что новый раунд торговых переговоров ВТО должен обеспечить формирование открытой, транспарентной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы, основанной на принципах законности.
While trade with the rest of the world languished, intraregional trade, which primarily involves manufactures, expanded within the Andean community and the Central American Common Market. Хотя торговля с остальными странами мира характеризовалась отрицательными показателями, внутрирегиональная торговля в основном готовыми изделиями расширилась в странах Андского сообщества и Центральноамериканского общего рынка.
Direct foreign investment, international trade, sustainable financing of external debt, official development assistance and greater coherence and coordination of the monetary, financial and international trade systems are basic instruments to ensure that the efforts of developing countries can bear fruit. Прямые иностранные капиталовложения, международная торговля, устойчивое финансирование внешнего долга, официальная помощь в целях развития и большая согласованность и координация валютной, финансовой и международной торговой систем являются основными инструментами обеспечения того, чтобы усилия развивающихся стран оказались плодотворными.
We now have a consensus document that acknowledges that the small arms trade as a whole, and not just the illicit aspects of that trade, poses real and urgent problems. Сегодня мы имеем разработанный на основе консенсуса документ, в котором признается, что торговля стрелковым оружием в целом, а не только незаконные аспекты этой торговли, представляют собой реальную проблему, требующую неотложного решения.
Forging synergies between trade, finance, environment and development policies (trade, finance, environment and development). Усиление синергических связей между стратегиями в области торговли, финансов, окружающей среды и развития (торговля, финансы, окружающая среда и развитие).
(a) International trade, in particular protectionist tariff and non-tariff barriers and the effects of unequal terms of trade and unfair competition through subsidies; а) международная торговля, в частности протекционистские тарифные и нетарифные барьеры и последствия неравноправных условий торговли и нечестной конкурентной борьбы с использованием субсидий;
Free trade had not ensured fair trade because of such factors as the slow pace of liberalization in sectors of interest to developing countries, the decline in commodity prices, and non-tariff barriers. Свободная торговля не обеспечила справедливую торговлю из-за таких факторов, как низкие темпы либерализации в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран, падение цен на сырьевые товары и нетарифные барьеры.
The important issues for such work included agriculture; training on trade in services; improvement of access to markets; trade, debt and finance; and environment activities. Среди важных направлений такой работы - сельское хозяйство; профессиональная подготовка в области торговли услугами; улучшение доступа на рынки; торговля, задолженность и финансы; и природоохранная деятельность.
It must always be borne in mind that not all was fair in trade and not all trade was fair. Необходимо всегда помнить, что не все справедливо в торговле, что не вся торговля является справедливой.
South-South trade was mainly intra-regional, and in this regard the launching of negotiations under the GSTP, considered to be one of the most significant outcomes of UNCTAD XI, could contribute significantly to enhancing inter-regional trade. Торговля Юг-Юг главным образом носит внутрирегиональный характер, и в этой связи начало переговоров в рамках ГСТП, считающееся одним из важнейших результатов ЮНКТАД XI, могло бы во многом способствовать расширению межрегиональной торговли.
Since trade plays an increasingly important part in ensuring economic growth, trade agreements are of crucial importance in furthering the entire development process, especially in this era in which developing countries have to cope with the challenges caused by globalization. Поскольку торговля играет все более важную роль в обеспечении экономического роста, торговые соглашения имеют первостепенное значение для ускорения всего процесса развития, особенно в нынешнюю эпоху, когда развивающимся странам приходится решать проблемы, создаваемые глобализацией.