Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Indeed, it was important to fulfil those commitments, which concerned areas of high priority to developing countries such as the external debt, foreign direct investment and trade, in order to achieve the indispensable changes required by the current international relations system. Безусловно важно добиваться выполнения таких обязательств в целях решения первоочередных проблем развивающихся стран, таких, как внешняя задолженность, прямые иностранные инвестиции и торговля для обеспечения необходимых преобразований в рамках нынешней системы международных отношений.
Consequently, developing countries were more crucial than ever to the dynamism and vitality of the international trading system, while trade had become an essential means of achieving their development goals. Таким образом, развивающиеся страны как никогда ранее играют важную роль в обеспечении динамизма и жизнеспособности международной торговой системы, при этом сама торговля стала одним из основных средств достижения ими целей в области развития.
International trade operated as a dynamic, constructive factor contributing to development and poverty reduction; its expansion on a more just and equitable basis would create additional opportunities for achieving the Millennium Development Goals. Международная торговля служит динамичным, конструктивным фактором, способствующим развитию и сокращению масштабов нищеты; ее расширение на более справедливой и равноправной основе создаст дополнительные возможности для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Commitments and proposals with regard to financing for development, external debt and international governance had been sorely lacking, and other vital issues, such as trade, had been all but eliminated from the agenda. К сожалению, не было обязательств и предложений в отношении финансирования развития, внешней задолженности и международного управления, а другие жизненно важные вопросы, такие как торговля, были просто исключены из повестки дня.
To that end, President Hu Jintao had announced at the recent summit new measures in five areas: finance, debt, trade, capacity-building and public health. С этой целью президент Ху Цзиньтао объявил на недавнем Саммите о новых мерах в следующих пяти областях: финансирование, задолженность, торговля, наращивание потенциала и здравоохранение.
Defining a sustainable level of debt was difficult in view of other available means of action, over and above debt forgiveness, such as trade, aid and private flows. Определение приемлемого уровня задолженности является трудной задачей, учитывая наличие - помимо и сверх списания долгов - других средств, таких как торговля, помощь и частные потоки.
As rightly stated in the Secretary-General's report (A/60/178), while debt relief and increased ODA coupled with policy reforms are important to meeting Africa's needs in the short to medium term, equitable trade holds the key to its long-term growth and development. Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря (А/60/178), хотя облегчение долгового бремени и расширение ОПР наряду с политическими реформами и важны для удовлетворения нужд Африки в краткосрочном и среднесрочном планах, ключом к долгосрочному росту и развитию является справедливая торговля.
Fair trade, as argued in the report, not only requires market access, but also the strengthening of the capacity of African countries to export. Справедливая торговля, как утверждается в докладе, требует не только доступа к рынкам, но также и повышения способности африканских стран экспортировать свои товары.
As articulated by NEPAD, the channels for external resource flows to African countries are official development assistance (ODA), debt relief, trade and foreign investment. Как отмечается НЕПАД, официальная помощь в целях развития (ОПР), снижение задолженности, торговля и иностранные инвестиции являются каналами поступления внешних ресурсов в африканские страны.
The illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons poses a genuine threat to international peace and security, inter alia by fuelling conflict and destabilizing whole regions throughout world. Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений представляют реальную угрозу для международного мира и безопасности, в частности, тем, что они подпитывают конфликты и дестабилизируют целые регионы во всем мире.
MERCOSUR and its associated States wish to underscore the international community's huge responsibility to make more meaningful progress in combating the scourge of the illicit trade in small arms and light weapons. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства хотели бы подчеркнуть огромную ответственность международного сообщества за достижение более значимого прогресса в борьбе с таким бедствием, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In the preamble, did we not also express recognition that the illicit trade in small arms and light weapons undermines respect for international humanitarian law? Разве мы не признали в преамбуле, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями подрывает уважение к международному гуманитарному праву?
In Suriname, as in the rest of the Caribbean region, the illicit trade in these weapons is linked to drug trafficking and other cross-border criminal activities, and it threatens our social and economic fabric. В Суринаме, как и в остальной части Карибского региона, незаконная торговля этими видами оружия связана с оборотом наркотиков и другой трансграничной уголовной деятельностью, и это угрожает целостности нашей социальной и экономической ткани.
While international attention is focused on the need to control WMD - and rightly so - the trade in conventional weapons continues to flourish in a legal and moral vacuum. В то время как внимание международного сообщества сосредоточено на необходимости контроля над ОМУ, что является вполне обоснованным, торговля обычными вооружениями продолжает процветать в условиях правового и нравственного вакуума.
Drug trafficking, money laundering, the trade in human beings, smuggling and illegal migration are some of the other scourges dangerously impacting the Euro-Mediterranean region. Незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, торговля людьми, контрабанда и незаконная миграция - вот лишь некоторые из числа других бедствий, угрожающих Евро-Средиземноморскому региону опасными последствиями.
We also recognize the importance of furthering inter and intra-regional South-South cooperation in areas such as trade, health, disaster risk reduction and early warning systems, investments, communications, transport and transit infrastructure. Мы также признаем важность содействия межрегиональному и внутрирегиональному сотрудничеству Юг-Юг в таких областях, как торговля, здравоохранение, системы уменьшения риска стихийных бедствий и раннего оповещения о стихийных бедствиях, инвестиции, коммуникации, транспорт и транзитная инфраструктура.
During the period under review, ACS continued to undertake a variety of activities through concerted action in the areas of trade, transport, sustainable tourism and natural disasters in the greater Caribbean. В отчетном периоде АКГ продолжала осуществлять там различные мероприятия, концентрируя свои усилия в таких областях, как торговля, транспорт, устойчивое развитие туризма и борьба со стихийными бедствиями в Большом Карибском районе.
Little progress was made on systemic issues, including the definition of terms like "substantially all the trade", "transitional periods" and special and differential treatment. Незначительный прогресс был достигнут по систематическим вопросам, включая определение таких терминов, как «в основном вся торговля», «переходные периоды» и особый и дифференцированный режим.
In the future, ECA will focus on assisting in the formulation and implementation of sectoral information and communication technology policies in such areas as health, education, commerce and trade. В дальнейшем ЭКА планирует сосредоточить свои усилия на оказании помощи в разработке и осуществлении информационно-технической политики в таких секторах, как здравоохранение, образование и торговля.
The legitimate trade in diamonds is international in character, and so are the illicit transactions involving rough diamonds, or so-called conflict diamonds. Законная торговля алмазами является международной по характеру, как и незаконные операции с необработанными алмазами или так называемыми алмазами из зон конфликтов.
Therefore, trade is one central element in the international agenda to support the Millennium Development Goals, the World Summit Outcome and the Brussels Programme of Action. Таким образом, торговля - это центральный элемент международной программы в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, итогового документа Всемирного саммита и Брюссельской программы действий.
The search for consistency should force us to work to support the developing countries, especially the LDCs, in important areas such as trade, debt, migration, development, peace and security. Поиск согласованности должен заставить нас работать для оказания поддержки развивающимся странам, особенно НРС, в таких важных областях, как торговля, задолженность, миграция, развитие, мир и безопасность.
Country ownership, capacity-building, just and inclusive governance, effective institutions and rule of law, open markets, trade and productive investment, environmental sustainability and mobilization of financial resources must all be part of the mix. Однако в него должны входить такие компоненты как национальная ответственность, наращивание потенциала, справедливое и представительное правительство, эффективные институты и верховенство права, открытые рынки, торговля и прибыльные инвестиции, устойчивая окружающая среда и мобилизация финансовых ресурсов.
In Bangladesh, an otherwise peaceful society, the unbridled flow of small arms and light weapons through our porous borders and their illicit trade have significantly frustrated Government efforts to improve the law and order situation. В Бангладеш, во всех иных отношениях мирной стране, неконтролируемый поток стрелкового оружия и легких вооружений сквозь ее проницаемые границы и незаконная торговля таким оружием заметно подрывают усилия правительства по укреплению правопорядка.
The privatization of trade and commerce, agriculture, mining and the tourism and industrial sectors is yielding positive results in terms of the country's gross national product. Приватизация в таких областях, как торговля, сельское хозяйство, горная промышленность, туризм и промышленные отрасли, приносит позитивные результаты, в том что касается валового национального продукта страны.