Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Since free and fair trade is an engine of growth that could broaden markets and generate employment, development partners should conclude the long-overdue Doha Round of multilateral trade negotiations with its development dimensions. Поскольку свободная и добросовестная торговля является двигателем роста, который может расширить рынки и создать рабочие места, партнерам по процессу развития следует завершить Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров с его аспектами развития.
In 2011, trade among developing economies (also known as South - South trade) stood at 55.2 per cent, which indicates that developing economies are trading more between themselves than with the rest of the world. В 2011 году торговля между развивающимися странами (также именуемая торговлей по линии Юг-Юг) достигла показателя в 55,2%; это свидетельствует о том, что развивающиеся страны больше торгуют друг с другом, чем с другими странами мира.
Evidence of ongoing international trade had been provided by the European Union, which showed that trade between European Union member States and other countries had taken place between 2012 and 2014. Свидетельства продолжающейся международной торговли были предоставлены Европейским союзом, который показал, что между 2012 и 2014 годами имела место торговля между государствами - членами Европейского союза и другими странами.
The studies mapped women's role in the economy and gauged the impact that trade and trade policy may have on them as producers and consumers and in other dimensions of their lives. В исследованиях описывалась роль женщин в экономике и оценивалось то влияние, которое торговля и торговая политика может оказывать на них как на производителей и потребителей, а также на их жизнь в других ее аспектах.
Trade in methyl bromide is controlled in a manner similar to that of carbon tetrachloride, with trade permitted between Parties under a licensing system, and trade not permitted with non-Parties. Торговля бромистым метилом регулируется способом, аналогичным тетрахлорметану, причем торговля разрешается между Сторонами в рамках системы лицензирования и не разрешается с государствами, не являющимися Сторонами.
UNCTAD's work would continue to focus on its traditional areas of goods, services and commodities, trade and environment, and trade and competition. Работа ЮНКТАД будет и впредь охватывать прежде всего такие традиционные области ее деятельности, как торговля товарами и услугами и сырьевые товары; торговля и окружающая среда; и торговля и конкуренция.
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг".
With regard to data on trade in ICT services, no internationally agreed measurement methodologies have been set, even though international trade in ICT services has grown rapidly in the region in such countries as India and the Philippines. Что касается данных по торговле услугами ИКТ, то отсутствуют какие-либо согласованные на международном уровне методологии оценки, несмотря на то, что в таких странах региона, как Индия и Филиппины, международная торговля услугами ИКТ развивается бурными темпами.
This uneven distribution of primary energy resources indicates that there is potential to enhance trade in energy and electricity to support energy security through regional cooperation. International trade and exchange of electricity make for both economic and logistical advantage. Такое неравномерное распределение первичных источников энергии указывает на наличие возможностей для расширения торговли энергоносителями и электроэнергией, что будет способствовать обеспечению энергетической безопасности посредством регионального сотрудничества. Международная торговля электроэнергией и ее обеспечение посредством обмена способствуют усилению экономических и логистических преимуществ.
It is postulated in the Report that trade and investment will be inclusive only if they are fully consistent with the principles of inclusive growth, which comprise promotion of equality and social responsibility, implying that all people can contribute to and benefit from international trade. В Докладе говорится, что торговля и инвестиции будут инклюзивными лишь в том случае, если они будут полностью соответствовать принципам всеохватного роста, который включает содействие обеспечению равенства и социальной ответственности, что означает, что все люди могут способствовать развитию международной торговли и пользоваться ее благами.
These additional factors, which together with trade and investment and other related policies, lead to inclusive outcomes, and define whether trade and investment are inclusive in terms of policy-making processes. Эти дополнительные факторы, которые наряду с торговлей и инвестициями и другими соответствующими стратегиями способствуют обеспечению инклюзивности и определяют, являются ли торговля и инвестиции инклюзивными с точки зрения процессов выработки политики.
In particular, in paragraph 281, countries recognized that international trade is an engine for development and sustained economic growth and the role of meaningful trade liberalization in that regard. В частности, в пункте 281 страны признают, что международная торговля является движителем развития и дальнейшего экономического роста и что конкретные меры по либерализации торговли играют определенную роль в этой области.
The subprogramme on trade and investment is implemented in close collaboration with other global and (sub)regional organizations working in the area of trade and investment development in Asia and the Pacific. Подпрограмма «Торговля и инвестиции» осуществляется в тесном взаимодействии с другими глобальными и (суб)региональными организациями, работающими в области развития торговли и инвестиций в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Implications of the work of global and (sub)regional organizations in the area of trade and investment for the ESCAP subprogramme on trade and investment; последствия деятельности глобальных и (суб)региональных организаций в области торговли и инвестиций для подпрограммы «Торговля и инвестиции» ЭСКАТО;
The issues related to effective technology transfer and development are overwhelmingly trade and investment related and, therefore, there is good reason that these two regional institutions are part of the subprogramme on trade and investment. Вопросы, связанные с эффективной передачей и разработкой технологии, в подавляющем большинстве случаев связаны с торговлей и инвестициями, и поэтому вполне обоснованно то, что эти два региональных учреждения охватываются подпрограммой «Торговля и инвестиции».
Furthermore, intraregional trade has not been able to exploit the benefits of geographical proximity as the costs of intraregional trade are often much higher than those of exporting to the traditional markets in the West. Кроме того, внутрирегиональная торговля не смогла использовать преимущества географической близости, так как издержки внутрирегиональной торговли часто значительно превышают издержки, связанные с экспортом на традиционные западные рынки.
It was underlined that global supply chains were not a panacea, and that the so-called "old" trade issues - agricultural reform, trade in goods - should not be forgotten. Подчеркивалось, что глобальные производственно-сбытовые системы отнюдь не являются панацеей и что не следует забывать о так называемых "старых" торговых проблемах (реформа в сельскохозяйственном секторе, торговля товарами).
Recognizing that paperless trade makes international trade more efficient and transparent while improving regulatory compliance, particularly if trade-related data and documents in electronic form are exchanged across borders, признавая тот факт, что безбумажная торговля повышает эффективность и транспарентность международной торговли, способствуя при этом более строгому соблюдению нормативных требований, особенно при трансграничном обмене данными о торговле и документами в электронной форме,
(a) "Paperless trade" means trade taking place on the basis of electronic communications, including exchange of trade-related data and documents in electronic form; а) «Безбумажная торговля» означает осуществление торговли на основе электронных сообщений, включая обмен документами и данными о торговле в электронной форме;
The Week resulted in enhanced knowledge-sharing and capacity-building, strengthened regional cooperation and the articulation of a regional voice on such issues as aid for trade, reviving multilateralism, inclusive trade and investment, and FDI for development. Эта неделя позволила улучшить обмен знаниями и укрепление потенциала, расширить региональное сотрудничество и сформулировать региональную позицию по таким вопросам, как помощь в целях торговли, возобновление деятельности многосторонней системы, инклюзивная торговля и инвестиции и ПИИ в целях развития.
Although, intraregional trade offers the potential to offset the slowdown in trade between Asia and the Pacific and other regions, the rate and direction it takes depends on the quality of the physical infrastructure connecting countries in the region and the removal of barriers at borders. Хотя внутрирегиональная торговля обладает потенциалом для того, чтобы компенсировать спад в торговле между Азиатско-Тихоокеанским регионом и другими регионами, ее темпы и направления ее потоков зависят от качества объектов физической инфраструктуры, связывающих страны региона, а также устранения барьеров на границах.
The Commission offered a good opportunity to reflect upon the linkages between trade and the MDGs, and the EU endorsed the conclusion of the UN Millennium Project Report on MDGs that trade could be a powerful engine for economic growth and poverty reduction. Комиссия предоставляет хорошую возможность для изучения взаимосвязей между торговлей и ЦРДТ, и ЕС одобряет содержащийся в докладе Проекта тысячелетия ООН по ЦРДТ вывод о том, что торговля может выступать мощной движущей силой экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
International trade in renewable energy services and equipment has become a relatively important issue in the context of the multilateral trade negotiations at the WTO on environmental goods and services (EGS) and in UNCTAD's work. Международная торговля услугами и оборудованием, необходимыми для использования возобновляемых источников энергии, превратилась в довольно важную тему проходящих в рамках ВТО многосторонних торговых переговоров по экологическим товарам и услугам (ЭТУ), а также деятельности ЮНКТАД.
Amid the economic uncertainty in the post-crisis period and the transformation under way in the actors and the architecture of international trade, participants pointed out the role of trade as a major driver of growth and development, particularly for developing countries. В условиях экономической неопределенности в посткризисный период и преобразований, происходящих в среде участников международной торговли и в ее архитектуре, торговля, как отмечали участники совещания, играет роль одного из главных движущих факторов роста и развития, особенно для развивающихся стран.
The case of Far Eastern economies has clearly demonstrated that both internal (i.e., protectionism) and external (i.e., foreign protectionism) constraints on trade must be addressed if trade is to become an engine of growth and poverty reduction. Пример экономики дальневосточных стран однозначно свидетельствует о том, что для того, чтобы торговля стала движущей силой экономического роста и сокращения масштабов нищеты, должны быть устранены все внутренние (протекционизм) и внешние (иностранный протекционизм) барьеры.