Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
The themes of the meeting would include: knowledge-based society; e-government; infrastructure and institutional framework; trade and e-commerce; sustainable development; quality of life in the information society. Тематика конференции включает в себя следующие вопросы: общество знаний; электронное правительство; инфраструктура и институциональная основа; торговля и электронная коммерция; устойчивое развитие; качество жизни в информационном обществе.
Without taking account of hidden economic activities, indeed, it is impossible to build an objective picture of the size of the national economy and especially of some of its components, such as trade and services. Без учета скрытой экономической деятельности уже невозможно составить объективное представление о масштабе национальной экономики и особенно некоторых ее отраслей, таких как торговля и услуги.
The United States representative stated that his country would meet ODA commitments, including doubling ODA to Africa. ODA should be predominantly for leveraging other resources, such as private flows and trade. Представитель Соединенных Штатов заявил, что его страна выполнит обязательства по ОПР, в том числе удвоит объем ОПР, предоставляемой странам Африки. ОПР должна предназначаться преимущественно для задействования других видов ресурсов, таких как частные ресурсы и торговля.
The tax systems of most countries evolved at a time when trade and capital movements were heavily restricted, so that enterprises operated largely within the borders of one country, and most individuals earned their incomes from activities in their home country. Налоговые системы большинства стран сложились в период, когда торговля и движение капитала были в значительной степени зарегулированы, вследствие чего предприятия действовали преимущественно в пределах границ одной страны и большинство частных лиц получали доходы от занятия деятельностью в стране проживания.
If the assumption is that the trade in illicit natural resources is a cause of war or of the violation of the human rights of civilians, it is facile and perhaps misleading. Если исходная посылка состоит в том, что торговля незаконными природными ресурсами является причиной войны или нарушений прав человека гражданских лиц, то она поверхностна и, вероятно, обманчива.
Mr. Robin Cook, the Minister of Foreign Affairs of the United Kingdom, has stated that the illegal trade in diamonds had kept the conflict in Sierra Leone alive and enabled RUF to acquire large amounts of weapons. Как заявил министр иностранных дел Соединенного Королевства г-н Робин Кук, незаконная торговля алмазами не дает угаснуть конфликту в Сьерра-Леоне и обеспечивает ОРФ возможность приобретать большое количество оружия.
International trade in services can occur over a whole range of services - from transport, telecommunications and tourism services, to health, education and water services and more. Международная торговля услугами может включать в себя целый ряд услуг от транспорта, телекоммуникационных и туристических услуг до здравоохранения, образования, водоснабжения и т.п.
Issues such as trade, foreign direct investment, debt relief, capital flows, exchange rate regimes and macroeconomic policies are all part and parcel of international economic cooperation, regarding which standardized rules and regulations have and are being set at the international level. Такие вопросы, как торговля, прямые иностранные инвестиции, уменьшение бремени задолженности, движение капитала, валютные режимы и макроэкономическая политика, являются неотъемлемой частью международного экономического сотрудничества и предметом разработанных и разрабатываемых на международном уровне стандартных правил и положений.
UNIDO, WTO and UNCTAD have cooperated with the UNECE in such areas as trade, quality management systems and quality standards, industrial restructuring/enterprise development and SMEs. ЮНИДО, ВТО и ЮНКТАД сотрудничают с ЕЭК ООН в таких областях, как торговля, системы управления качеством, стандарты качества, перестройка промышленности/развитие предпринимательства и МСП.
For my country, that illicit trade, which is of an international nature, represents a serious problem, as it threatens civilian security, increases crime rates and results in the death or permanent disability of thousands of persons. Для моей страны эта незаконная торговля, которая приобрела международный характер, представляет собой серьезную проблему, которая создает угрозу для безопасности гражданских лиц, способствует росту преступности и приводит к гибели тысяч людей или окончательной потере ими трудоспособности.
The objective was expressed in the European Consensus on Development, which focused on nine areas including trade, the environment, water and energy; the EU wished to work closely with UNIDO in those sectors. Эта задача была зафиксирована в Европейском консенсусе по вопросам развития, где были выделены пять областей, в том числе торговля, экология, вода и энергетика; ЕС хотел бы тесно сотрудничать с ЮНИДО в этих областях.
With the impetus of unbridled free trade, toxic wastes, products and technologies, including the migration of the world's most dangerous and polluting industries, are now following a path of least resistance. Широкомасштабная свободная торговля токсичными отходами, продуктами и технологиями, включая миграцию наиболее опасных и загрязняющих производств, осуществляется сегодня по пути наименьшего сопротивления.
In his report to the General Assembly (A/56/210) in 2002, the Special Rapporteur on the right to food also underlined that free trade does not automatically feed the hungry. В своем докладе Генеральной Ассамблее (А/56/210) в 2002 году Специальный докладчик по праву на питание также подчеркнул, что свободная торговля не обеспечивает автоматически питания для голодных.
Ms. Lopez said that her country attached the highest importance to international cooperation for development that was tailored to its specific needs in areas such as education, partnership and trade. Г-жа Лопес говорит, что ее страна придает самое первостепенное значение международному сотрудничеству в целях развития, которое рассчитано на удовлетворение ее конкретных потребностей в таких областях, как образование, партнерство и торговля.
In particular, security in transport and the environment, energy security, and trade and security were touched upon by the PSBs. В частности, основные вспомогательные органы коснулись вопросов безопасности в таких областях, как транспорт и окружающая среда, энергетика и торговля.
Against this grim backdrop, intraregional trade - which is more heavily concentrated in manufactures and less easily influenced by international events - helped to buoy exports. На этом мрачном фоне торговля внутри региона, значительный компонент которой составляет продукция обрабатывающей промышленности и которая в меньшей степени зависит от внешней конъюнктуры, помогла поддержать экспорт.
Estimates show that illicit cigarette trade has reached between 6 per cent and 8.5 per cent of global cigarette consumption, or 330 to 467 billion cigarettes annually. Оценки показывают, что незаконная торговля сигаретами обеспечивает от 6 до 8,5 процента глобального потребления сигарет, и ее ежегодный объем составляет 330 - 467 млрд. сигарет.
A key issue that has emerged recently is forest law enforcement, from the recognition that the illegal harvesting of forest products, illegal trade, wildlife poaching and corruption are major threats to forests worldwide. Один из ключевых вопросов, который возник в последнее время, касается обеспечения выполнения законов о лесах с учетом того, что незаконный сбор лесных продуктов, незаконная торговля, браконьерство и коррупция являются основными угрозами лесам в глобальном масштабе.
Through a radical shift among the relative prices of transferring factors of production across borders, electronic commerce has started to affect in a profound and irreversible manner the nature and rationale of a significant portion of international trade flows. В результате радикальных сдвигов в структуре относительных цен при переносе за рубеж факторов производства электронная торговля начала оказывать глубокое и необратимое воздействие на характер и сам смысл значительной части потоков международной торговли.
The content and relevance of the information required for trade negotiations should be evaluated; new machinery or analytical procedures (global matrix, environment, high-tech products, globalisation, e-commerce, etc) should be defined or tested on the basis of a prior assessment of requirements. Необходимо оценить содержание и релевантность информации, требуемой для торговых переговоров; необходимо разработать или проверить новые инструменты и аналитические процедуры (глобальная матрица, окружающая среда, высокотехнологичные продукты, глобализация, электронная торговля и т.д.) на основе предварительной оценки потребностей.
The arms trade in itself does not in and of itself give rise to conflicts, but broad-ranging circulation of arms destabilizes Governments and aggravates conflict situations. Сама по себе торговля оружием не приводит к конфликтам, но широко распространенная торговля оружием дестабилизирует правительства и усугубляет конфликтные ситуации.
Since trade is the engine of development, it is vital that real opportunities be made available in export markets for developing country products, without the barriers, in various forms, which continue to hamper market access and restrict the expansion of exports. Поскольку торговля является движущей силой развития, исключительно важно создать на экспортных рынках реальные возможности для продукции из развивающихся стран, ликвидировав при этом барьеры в различных формах, которые продолжают препятствовать доступу к рынкам и ограничивать расширение экспорта.
They are efficient instruments that bring countries together, not only in the form of political cooperation, but also by intertwining their interests in many fields, such as trade, transport, culture and education. Они являются эффективными инструментами, которые сближают страны, не только с помощью политического сотрудничества, но также с помощью придания общего знаменателя их интересам во многих областях, таких, как торговля, транспорт, культура и образование.
It is important that the Conference acknowledged that this trade Важно, что участники Конференции признали, что такая торговля
The Director also outlined a number of activities and projects that had been carried out with the Territories in the areas of natural disasters and trade, among others. Директор также описал ряд мероприятий и проектов, которые осуществлялись совместно с территориями в таких, в частности, областях, как ликвидация последствий стихийных бедствий и торговля.