| In 2007, rapid growth in Asia-Pacific trade continued. | В 2007 году торговля в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжала расти быстрыми темпами. |
| Intraregional trade grew in other regions as well. | Внутрирегиональная торговля развивается и в других регионах. |
| According to WTO, international trade would decrease by 10 per cent in 2009. | По данным ВТО, международная торговля сократится на 10 процентов в 2009 году. |
| Regional and international trade is an indispensable part of development. | Неотъемлемой частью развития является региональная и международная торговля. |
| As a result, trade has a major impact on food security in all of these countries. | Таким образом, торговля оказывает значительное влияние на продовольственную безопасность во всех этих странах. |
| International trade in finished steel products by major regions (Mt.) | Международная торговля готовой продукцией черной металлургии в разбивке по основным регионам (в млн. тонн) |
| It was recognized that international trade in fish and fishery products did not come under the WTO Agreement on Agriculture. | Участники признали, что международная торговля рыбой и продукцией рыбного хозяйства не подпадает под Соглашение ВТО по сельскому хозяйству. |
| International trade and transportation takes place within a complex framework of legislation, rules and standards. | Международная торговля и перевозки осуществляются в рамках сложного комплекса законодательных положений, правил и стандартов. |
| They noted that trade without enhanced productive capacity was not a sustainable way to attain the Millennium Development Goals. | Они отметили, что без укрепления производственного потенциала торговля не является устойчивым средством достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As regards partners outside the region, overall, their trade with the CIS has been increasing steadily. | Что касается партнеров за пределами региона, то в целом их торговля со странами СНГ неуклонно расширялась. |
| Paperless trade will increase security and transparency, and provide higher revenues both for Governments and for the private sector. | Электронная торговля повысит защищенность и прозрачность и принесет дополнительные поступления как правительствам, так и частному сектору. |
| For instance, current estimates suggest that savings from paperless trade are highest for smaller shipments and for perishable goods. | Например, по нынешним оценкам, электронная торговля дает наибольшую экономию в случае поставок небольших партий товаров или скоропортящейся продукции. |
| For developing and transition economies paperless trade can provide specific benefits | З) Электронная торговля может обеспечить конкретные преимущества развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
| Paperless trade presents specific challenges (technological, financial and psychological) for developing and transition economies. | Электронная торговля ставит особые проблемы (технологические, финансовые и психологические) перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
| Subsequent export notifications will become relevant where international trade in that chemical exists between the exporting and importing Parties. | Если между экспортирующей и импортирующей Сторонами осуществляется международная торговля данным химическим веществом, то последующие уведомления об экспорте становятся уместными. |
| This would also allow non-governmental organizations and others to provide information on evidence of continued production, use or trade. | Это также даст возможность неправительственным организациям и другим субъектам предоставлять информацию о фактах, подтверждающих, что имеет место непрерывное производство, использование или торговля. |
| It further recognized that globalization and international trade were closely linked to the employment situation in developing countries. | Также был признан тот факт, что глобализация и международная торговля тесно связаны с ситуацией в области занятости в развивающихся странах. |
| International trade of fish, and more specifically fresh crustaceans and fish preparations, has grown considerably in the last decade. | Международная торговля продукцией рыбного промысла, а если говорить более конкретно - свежими ракообразными и рыбными изделиями, в последнее десятилетие заметно увеличилась. |
| The economy can also be characterized as an open economy, with trade representing about 50 per cent of GDP. | Экономику страны можно также назвать открытой, поскольку внешняя торговля дает почти 50% ВВП. |
| There are signs of increasing tensions in international trade policy, with one recent being found in textiles. | Наблюдаются признаки усиления напряженности в международной торговой политике, одним из примеров которых в последнее время стала торговля текстильными изделиями. |
| The Group of Experts sought to know how the gold trade is contributing to violations of the arms embargo. | Группа экспертов поинтересовалась, как торговля золотом способствует нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
| Increasingly, trade and investment flows are expanding the role of the private sector in SSC. | Торговля и инвестиции во все большей степени усиливают роль частного сектора в сотрудничестве Юг-Юг. |
| Preferential trade is very important for several LDCs, considering the substantial socio-economic impact of the sectors benefiting from preferences. | Преференциальная торговля очень важна для ряда НРС, поскольку пользующиеся преференциями сектора играют в этих странах большую социально-экономическую роль. |
| South-South trade provides new and dynamic opportunities for developing countries, particularly for LDCs. | Торговля Юг-Юг открывает новые и динамичные возможности для развивающихся стран в особенности для НРС. |
| Negotiations on ESM are complicated by the fact that services trade involves complex regulatory issues. | Переговоры по ЧЗМ затрудняются тем, что торговля услугами связана со сложными вопросами в области регулирования. |