Other important economic sectors like trade and tourism which are also essential for economic growth completely depend on well-functioning and efficiently operated transport. |
Такие другие важные отрасли экономики, как торговля и туризм, которые также необходимы для экономического роста, полностью зависят от хорошо функционирующего и эффективно управляемого транспорта. |
Intra-network trade in services by economic activity |
Внутрисетевая торговля услугами в разбивке по видам экономической деятельности |
Employment in 2011 declined in almost all economic sectors, however recession particularly affected cyclical sectors, such as construction, manufacturing and trade. |
В 2011 году уровень занятости сократился практически во всех секторах экономики, однако рецессия в основном охватила циклические сектора, такие как строительство, промышленное производство и торговля. |
The pillars of the Sierra Leone economy are agriculture, mining and trade. |
Основу экономики Сьерра-Леоне составляют сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и торговля. |
In this example, trade in services alleviates gender-based inequalities. |
В этом случае торговля услугами способствует смягчению гендерного неравенства. |
One participant pointed out that trade had always been a means and not an end in itself. |
Один участник отметил, что торговля всегда была средством, а не самоцелью. |
Panellists said that South - South trade had been gaining ground since the beginning of the last decade. |
Члены дискуссионной группы отмечали, что торговля Юг-Юг расширяется с начала прошлого десятилетия. |
International trade can contribute to fostering cooperation and building new partnerships by linking production processes across borders, disseminating know-how and contributing to shared economic growth. |
ЗЗ. Международная торговля может способствовать укреплению сотрудничества и формированию новых партнерств посредством увязки производственных процессов на трансграничном уровне, распространения ноу-хау и содействия общему экономическому росту. |
International trade can also support achievement of the MDGs in developing countries, especially in reducing poverty and inequality. |
Международная торговля может также служить опорой в деле достижения ЦРТ в развивающихся странах, особенно в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
She expressed support for cross-border trade facilitation and regional cooperation in promoting paperless trade, but as trade was global, only the multilateral trading system could provide a global system of rules for trade facilitation. |
Она поддержала идею упрощения процедур трансграничной торговли и регионального сотрудничества в деле содействия безбумажной торговле, однако, по ее мнению, поскольку торговля носит глобальный характер, лишь система многосторонней торговли может обеспечить глобальную систему правил для упрощения процедур торговли. |
Other topics discussed were tourism, trade and poverty reduction and the Enhanced Integrated Framework. |
Другими темами, включенными в повестку дня, были туризм, торговля и сокращение масштабов нищеты, а также расширенная Комплексная рамочная программа. |
Free trade will not necessarily improve food and nutrition. |
Свободная торговля необязательно улучшит положение в продовольственной сфере и сфере питания. |
Their international trade and transport depends on cross-border and transit transport over land, which is hampered by numerous physical and non-physical barriers. |
Их международная торговля и транспорт зависят от трансграничных и транзитных перевозок по суше, которые затрудняются ввиду наличия большого числа физических и нефизических барьеров. |
The arms trade touches on many core interests of States. |
Торговля оружием затрагивает многие важнейшие интересы государств. |
States must prioritize responsible lending and borrowing, and ensure that international trade and economic transactions advance sustainable development and children's rights. |
Государства должны уделять первоочередное внимание ответственному заимствованию и кредитованию и обеспечивать, чтобы международная торговля и экономические операции способствовали устойчивому развитию и обеспечению прав детей. |
The sector, where most people work part-time, is wholesale and retail trade, repair of motor vehicles, services and sales. |
Сектором, в котором большинство людей работают в режиме неполного рабочего времени, является оптовая и розничная торговля, ремонт автомобилей, обслуживание и сбыт. |
There is the risk that any profitable illegal trade will provide additional revenue to the Taliban and its affiliates. |
Существует опасность того, что любая прибыльная незаконная торговля станет источником дополнительных доходов для «Талибана» и связанных с ним групп. |
The trade in narcotics through Liberia can also increase demand for illicit weapons. |
Торговля наркотиками через Либерию может также увеличить спрос на незаконное оружие. |
The majority of this trade is controlled by Mandingo and Fulani traders who repatriate capital through informal banking mechanisms. |
Большей частью эта торговля контролируется торговцами из народностей мандинго и фулани, которые репатриируют капитал посредством неформальных банковских механизмов. |
This includes forging potential concrete partnerships on specific thematic areas, such as trade, finance and investment. |
Это включает формирование потенциальных конкретных партнерств по отдельным тематическим областям, таким как торговля, финансы и инвестиции. |
Recent observations have shown that cross border trade is an income generating activity for both rural and urban dwellers. |
Последние наблюдения показывают, что трансграничная торговля является одним из видов деятельности, который приносит доход как сельским, так и городским жителям. |
Today's society, with its numerous networks (transport, trade, information), is highly connected. |
Сегодняшнее общество с его многочисленными системами (транспорт, торговля, информация) характеризуется высокой степенью "включенности". |
International and regional organizations involved in standard-setting in areas such as trade, investment, development, corporate transparency and reporting have particularly important roles to play. |
Особенно важную роль призваны играть международные и региональные организации, участвующие в установлении стандартов в таких областях, как торговля, инвестиции, развитие, прозрачность деятельности и отчетность компаний. |
That right can, however, be in tension with laws regulating cross-border activities such as immigration and trade. |
Вместе с тем такое право может не всегда согласовываться с законами, регулирующими трансграничную деятельность, такую как иммиграция и торговля. |
FDI has been more crucial than trade in increasing sales of processed foods in developing countries. |
ПИИ играют более важную роль, чем торговля, в увеличении продаж обработанных пищевых продуктов в развивающихся странах. |