Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects: broader initiatives related to the Programme of Action Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах: более широкие инициативы, связанные с Программой действий
In particular, the focus of cooperation between Africa and other developing-country regions had shifted from political to economic issues, with trade being the most significant vector of those relationships. В частности, главный акцент в сотрудничестве между Африкой и другими регионами развивающихся стран сместился с политических на экономические вопросы, при этом наиболее значимым вектором в этих отношениях выступает торговля.
In terms of coverage, the report focuses only on key thematic areas, such as poverty, food security and agriculture, financing for development, regional integration and trade, education and health, leaving other commitments unattended. Что касается охвата, то в этом докладе основное внимание уделяется таким ключевым тематическим областям, как нищета, продовольственная безопасность и сельское хозяйство, финансирование развития, региональная интеграция и торговля, образование и здравоохранение, другие обязательства при этом не рассматриваются.
As a result of these trends, employment levels seen before the crisis may not return until several years after the world economy and global trade have fully recovered. Согласно приведенным тенденциям, уровни занятости, отмеченные в докризисный период, смогут вернуться к прежним значениям только спустя несколько лет после того, как мировая экономика и глобальная торговля полностью восстановятся.
Pursued an academic career with extensive research and teaching experience in agribusiness management and international agricultural development and trade; занимался научной деятельностью, опираясь на разносторонний опыт научно-исследовательской и преподавательской работы, в таких областях, как управление агропромышленной деятельностью, международное сельскохозяйственное развитие и международная торговля
It is also true that sustained and equitable economic growth is a prerequisite for poverty reduction and that international investment and trade can be important sources for sustaining that development. Истиной является также и то, что устойчивый и равный для всех экономический рост является одним из необходимых условий снижения уровней нищеты и что международные капиталовложения и торговля могут служить значимыми опорами для поддержания такого развития.
As one of the key elements of financing for development is international trade, it is vital that we take concrete steps towards concluding the Doha Round. Поскольку одним из ключевых элементов финансирования в целях развития является международная торговля, мы обязательно должны предпринять конкретные шаги, с тем чтобы завершить Дохинский раунд.
As we all know, they are domestic resource mobilization, foreign direct investment, international trade, official development assistance (ODA), debt relief and systemic reforms. Как мы все знаем, это мобилизация внутренних ресурсов, иностранные прямые инвестиции, международная торговля, официальная помощь в целях развития (ОПР), облегчение бремени задолженности и системные реформы.
On the long list of the international community's strategic priorities in fighting transnational crime, terrorism, the illegal drug trade, human trafficking, corruption and cybercrime are at the very top. В длинном списке стратегических приоритетов мирового сообщества в борьбе с транснациональной преступностью на первом месте стоят терроризм, незаконный оборот наркотиков, торговля людьми, коррупция, киберпреступность.
No country can claim to be able to face by itself the combined threat posed by international crime and the illicit trade in drugs, arms and persons. Ни одна страна не может в одиночку бороться с комплексной угрозой, которую представляют собой международная преступность и незаконная торговля наркотиками, оружием и людьми.
Further, imbalances and asymmetries arising from uniform rules as applied to countries with different levels of development and capacities inhibit the latter's ability to benefit from trade opportunities. Далее, дисбалансы и диспропорции, вытекающие из единообразных правил торговли, применяемых к странах с различными уровнями развития и потенциала, препятствуют последним использовать преимущества, вытекающие из тех возможностей, которые открывает торговля.
UNIDO recognizes the pivotal role played by trade as an engine for growth, allowing developing countries to participate in global markets, and thus helping to secure their future economic growth and reduce poverty. ЮНИДО признает решающую роль, которую играет торговля как локомотив роста, позволяющий развивающимся странам участвовать в глобальных рынках и помогающий тем самым обеспечить их будущий экономический рост и сокращение масштабов нищеты.
The international movement, "Make Poverty History", which is trying to mobilize popular support across the world, urges meaningful policy change on the part of the rich countries in three critical areas: trade, debt and aid. Международное движение «Покончим с нищетой», которое пытается заручиться общественной поддержкой во всем мире, настоятельно призывает богатые страны внести существенные изменения в свою политику в следующих трех важных областях: торговля, задолженность и помощь.
As a result of analysis, the development of curriculum for the fields of computer technology, banking, trade, hotel management and engineering will be the priorities for the ministry. По итогам анализа положения дел МО включит в число своих приоритетов разработку учебных планов по таким дисциплинам, как информатика, банковское дело, торговля, управление гостиничным хозяйством и машиностроение.
Its activities are focused on: food safety, granting microcredit, rural trade, health and literacy education, professional training in sewing, supporting the associations with basic kits for agriculture and establishing nurseries and playgrounds. Комитет занимается следующими вопросами: продовольственная безопасность, микрокредитование, сельская торговля, охрана здоровья и обучение грамоте, обучение швейному делу, снабжение ассоциаций базовым сельскохозяйственным инвентарем и создание яслей и детских площадок.
Some studies have shown that the impact of increased agricultural productivity on poverty is about three times greater than comparable growth in sectors such as manufacturing, trade and services. Некоторые исследования показывают, что воздействие возросшего сельскохозяйственного производства на нищету примерно в три раза сильнее, чем сопоставимый рост в таких секторах, как обрабатывающая промышленность, торговля и услуги.
However, as many countries continue to urbanize at a very rapid pace, GDP growth originating in the construction, manufacturing, services and trade sectors will also have to play an important role in reducing both urban and rural poverty. Однако, поскольку во многих странах очень быстрыми темпами продолжается урбанизация, рост ВВП, вызываемый такими секторами, как строительство, обрабатывающая промышленность, услуги и торговля, также должен будет играть важную роль в снижении уровня нищеты как в городах, так и в сельской местности.
In the wake of the global economic downturn, trade in goods had dwindled, and international demand for exports from the low income countries and LDCs had dropped drastically. В результате глобального экономического спада сократилась торговля товарами и резко упал между-народный спрос на экспорт стран с низким уровнем дохода и НРС.
Among the households in the urban areas, trade is the most frequent source of income (58 per cent) followed by non-farm labour (27 per cent). В городских районах самыми распространенными источниками доходов являются торговля (58%) и несельскохозяйственный труд (27%).
UNCTAD supports African development through activities that enhance Governments' policy-making capacities in trade, investment, trade-supporting infrastructure, human development and institution-building, in order to ensure more effective governance for development. ЮНКТАД оказывает поддержку процессу развития в Африке, осуществляя деятельность, способствующую расширению возможностей правительств для разработки политики в таких областях, как торговля, инвестиции, инфраструктура торговли, развитие человеческого потенциала и укрепление институтов, в целях обеспечения более эффективного управления в интересах развития.
Industrial production, and especially manufacturing, have been the most severely affected in the emerging economies in Europe; trade in these sectors has also fallen the most. Промышленное производство, и в особенности обрабатывающая промышленность, подверглось наиболее пагубному воздействию в странах Европы с формирующейся рыночной экономикой; торговля в этих секторах сократилась до самого низкого уровня.
Furthermore, intraregional trade is based heavily on parts and components for the manufacturing sector which, in turn, are linked to demand for final consumer products in developed countries. Кроме того, внутрирегиональная торговля в значительной степени опирается на детали и узлы для обрабатывающего сектора, которые, в свою очередь, связаны со спросом на готовые потребительские товары в развитых странах.
In the Bolivarian Republic of Venezuela, Chile, Costa Rica, Ecuador, Honduras and Mexico, trade with developed countries accounts for over 10 per cent of GDP. В Боливарианской Республике Венесуэла, Гондурасе, Коста-Рике, Мексике, Чили и Эквадоре торговля с промышленно развитыми странами составляет свыше 10 процентов ВВП.
(c) International trade. Protectionist pressures are bound to rise, as indeed is already being witnessed in several countries. с) международная торговля: неизбежно произойдет повышение протекционистского давления, что уже и отмечается в ряде стран.
This does not, however, exclude an important role for trade in agricultural products, particularly where this is linked to scale economies, fast-paced capital formation and strong linkages to the non-rural local economy. В то же время это не исключает важной роли торговли сельскохозяйственной продукцией, особенно когда такая торговля обеспечивает экономию за счет масштабов, ускоренное капиталообразование и прочные связи с неаграрной местной экономикой.