Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Although intra-African trade remains a small part of Africa's total trade, an integrated market offers the continent the best means to build up its manufacturing sector and to diversify its economy from primary products. И хотя внутриафриканская торговля по-прежнему составляет небольшую часть совокупного товарооборота африканских стран, интеграция рынков создает для этого континента наилучшие возможности с точки зрения создания производственного сектора и развития экономики в секторах, помимо сырьевого.
The revised Kyoto Convention, provided a new structure through which modern trade practices, including electronic commerce can operate and be regulated as it takes into account and adopts flexible methods and systems to allow for the changing nature of international trade. В пересмотренной Киотской конвенции предусмотрена новая структура, посредством которой могут функционировать и регулироваться современные виды торговой практики, в том числе электронная торговля, поскольку при этом учитываются и применяются гибкие методы и системы, позволяющие приспосабливаться к меняющемуся характеру международной торговли.
While the proportion of this trade that is illegal is difficult to determine, it is estimated that the financial cost of the illicit global wildlife trade runs into several billion dollars and that its environmental costs are immeasurable. Долю торговли, которая приходится на незаконные операции, определить трудно, но, по оценкам, в денежном выражении незаконная мировая торговля объектами живой природы достигает нескольких миллиардов долларов, а ущерб, наносимый при этом окружающей среде, не поддается измерению.
It is significant that from 1999 to 2004 there has been no acknowledged legal trade in anti-personnel mines with any trade likely limited to a very low level of illicit trafficking. Важно, что с 1999 по 2004 год не имело места признанной легальной торговли противопехотными минами, и любая торговля, вероятно, сводится к очень низкому уровню незаконного оборота.
The threat posed by the illicit trade in small arms and light weapons cannot be overemphasized, as such illicit trade is linked to various forms of organized transnational crime and instability in several countries. Невозможно переоценить угрозу, которую представляет незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, так как она связана с различными формами организованной транснациональной преступности и нестабильностью в некоторых странах.
Corruption, the trade in small arms, human trafficking, money-laundering and the narcotics trade all formed part of the ugly underbelly of interdependence. Коррупция, торговля стрелковым оружием, торговля людьми, отмывание денег и торговля наркотиками - все это представляет неприглядную сторону взаимозависимости.
Despite various preferential trade arrangements with its main trading partners, Africa's external trade continues to be hindered by a host of non-tariff barriers and excessive market entry requirements that nullify the market access granted under preferential tariff regimes. Несмотря на различные преференциальные торговые соглашения с ее основными торговыми партнерами, внешняя торговля Африки по-прежнему сдерживается целым рядом нетарифных барьеров и чрезмерных требований для выхода на рынки, которые сводят на нет возможности доступа к рынкам, обеспечиваемые благодаря преференциальным тарифным режимам.
The increasing South-South trade and the political and economic presence of emerging economies on the continent provide an opportunity for Africa to diversify not only its trade but also its access to technical assistance, external funding and knowledge under the solidarity principle. Расширяющаяся торговля Юг-Юг и политическое и экономическое присутствие на континенте стран с формирующейся рыночной экономикой обеспечивают Африке возможность не только диверсифицировать свою торговлю, но и получить доступ к технической помощи, внешнему финансированию и знаниям в соответствии с принципом солидарности.
The findings of the 2011 Survey indicated that the intraregional trade of ESCAP countries had grown faster than their global trade but the potential was even greater. Выводы Обзора за 2011 год показывают, что внутрирегиональная торговля стран ЭСКАТО развивалась более высокими темпами по сравнению с их глобальной торговлей, однако потенциальные возможности еще шире.
(b) Interventions targeting immediate needs: poverty reduction; food security and commodity trade; trade facilitation; and enterprise rehabilitation and development; Ь) осуществление мер по удовлетворению непосредственных потребностей: сокращение масштабов нищеты; продовольственная безопасность и торговля сырьевыми товарами; упрощение процедур торговли; и восстановление и развитие предприятий;
Although the aggregate level of intra-African trade is low in comparison with other regions, intra-African trade is important for many African countries taken individually. Хотя совокупный уровень взаимной торговли африканских стран является низким по сравнению с другими регионами, внутрирегиональная торговля имеет важное значение для многих отдельных развивающихся стран.
It developed three teaching materials on international economic and legal issues (regional trade agreements, trade and poverty, and economic and legal aspects of foreign direct investment). Он разработал три учебных пособия по международным экономическим и правовым вопросам (региональные торговые соглашения, торговля и нищета, экономические и правовые аспекты прямых иностранных инвестиций).
Considers that trade can have an impact on employment, and emphasizes that trade policies should contribute to both the quantity and quality of employment. З. считает, что торговля может влиять на занятость и подчеркивает, что торговая политика должна вносить вклад в обеспечение занятости как в количественном, так и в качественном аспектах.
Intraregional trade in climate-smart goods in Asia and the Pacific is about 50 per cent of the region's total trade in these goods. Внутрирегиональная торговля не влияющими на климат товарами в Азиатско-Тихоокеанском регионе составляет приблизительно 50 процентов от общих объемов торговли региона этими товарами.
The Working Group reaffirms that the slave trade and slavery are crimes against humanity and should always have been so, especially the transatlantic slave trade (Durban Declaration and Programme of Action, paragraph 13). Рабочая группа подтверждает тот факт, что работорговля и рабство являются преступлениями против человечности и должны всегда рассматриваться в качестве таковых, в особенности трансатлантическая торговля рабами (Дурбанская декларация и Программа действий, пункт 13).
The danger of the proliferation of, and illicit trade in, small arms and light weapons informed Nigeria's decision to sponsor resolution 61/89, of 2006, the principal objective being to provide a legally binding international instrument for the trade in conventional arms. Опасность распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также незаконная торговля ими побудили Нигерию в 2006 году принять обоснованное решение стать автором резолюции 61/89 с единственной целью - обеспечить юридически обязывающий международный документ о торговле обычными вооружениями.
One such important factor is trade, particularly the problems related to trade distorting measures such as subsidies not consistent with WTO rules. Одним из таких важных факторов является торговля, и в особенности проблемы, связанные с принятием мер, приводящих к перекосам в торговле, таких как субсидирование, противоречащее правилам ВТО.
Intraregional trade shows a different pattern, similar to that of trade with high income countries due most likely to higher interconnection of regional markets and a different product composition. Внутрирегиональная торговля демонстрирует иную динамику, аналогичную динамике торговли со странами, имеющими высокий уровень доходов, главным образом из-за более высокой степени взаимосвязанности региональных рынков и ее иной товарной структуры.
Over the past 10 years, South - South trade has grown substantially, with more than 50 per cent of developing country commodity trade being accounted for by buoyant demand from Asia. За последние десять лет торговля Юг-Юг существенно выросла, причем более 50% товарной торговли развивающихся стран обусловлено динамично растущим спросом в Азиатском регионе.
The report found, furthermore, that trade in ICT goods had been very negatively affected by the economic downturn, while trade in ICT services had been more resilient. Кроме того, в докладе сделан вывод о том, что экономический спад крайне негативно сказался на торговле продуктами ИКТ, в то время как торговля услугами в этом секторе отреагировала более стойко.
In fact, despite what the producers of small arms and light weapons would have us believe, their trade and the trade in munitions and components represent less than 0.01 per cent of the world's industrial transactions. В действительности, несмотря на то, что производители стрелкового оружия и легких вооружений хотели бы заставить нас поверить в это, их бизнес и торговля боеприпасами и компонентами к ним составляют менее 0,01 процента объема мировых промышленных сделок.
The growth anticipated in that area in the coming years made it important to foster international trade and to avoid irresponsible attitudes that could hinder it; transparent trade strengthened all the objectives of the Treaty. Ожидаемый в предстоящие годы рост в данной области повышает значение развития международной торговли и недопущения безответственных попыток, которые могут ее ограничить; транспарентная торговля способствует достижению всех целей Договора.
If international trade was to play a significant role in poverty reduction, trade liberalization and enhanced market access must be accompanied by meaningful special treatment for the least developed countries. Для того чтобы международная торговля могла играть существенную роль в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты, либерализация торговли и расширение доступа на рынки должны сопровождаться предоставлением эффективно действующего особого режима для наименее развитых стран.
In closing, Uruguay would like to reaffirm the imperative necessity of renewed political commitment aimed at achieving an open and equitable multilateral trade system based on clear rules that would permit all countries to benefit from the potential provided by international trade as the engine of development. В заключение Уругвай хотел бы еще раз подчеркнуть настоятельную необходимость вновь подтвердить политическую приверженность цели создания открытой и равноправной многосторонней торговой системы, основанной на четких правилах и позволяющей всем странам пользоваться теми возможностями, которые предоставляет международная торговля как движущая сила развития.
South-South trade and investment flows as well as trade finance have also become important sources of financing development in the least developed countries, including the development of much-needed infrastructure in several of them. Торговля по линии Юг-Юг, потоки инвестиций и финансирование торговли также стали важными источниками средств для целей развития этой категории стран, включая модернизацию крайне необходимой инфраструктуры в ряде из них.