An important part of the package is trade in agricultural products. |
Важной частью этого пакета является торговля сельскохозяйственной продукцией. |
Mr. Muhammad Faruk Khan noted that trade and investment were important sources of growth, in particular among countries of the region. |
Г-н Мухаммад Фарук Хан отметил, что торговля и инвестиции являются важными источниками роста, особенно между странами региона. |
The public sector cooperation or "regionalism" complements regionalization and incorporates regional cooperation between governments in areas such as trade and transport. |
Сотрудничество государственного сектора, или «регионализм», дополняет регионализацию и включает региональное сотрудничество между правительствами в таких областях, как торговля и транспорт. |
Technology transfer typically occurs through market channels such as trade, foreign direct investment or licensing. |
Передача технологии обычно осуществляется по рыночным каналам, таким как торговля, прямые иностранные инвестиции или лицензирование. |
Domestic trade is carried on through both traditional markets and modern establishments. |
Внутренняя торговля осуществляется через традиционные рынки и современные учреждения. |
Most of the trade in agricultural produce within and with the European Union is done using UNECE standards. |
Торговля сельскохозяйственной продукцией с Европейским союзом внутри Европейского союза в основном ведется с использованием стандартов ЕЭК ООН. |
This applies in all cases except where the trade warrants the use of negotiable documents. |
Это касается всех случаев, за исключением тех, когда торговля требует использования оборотных документов. |
In these scenarios, processes in areas such as procurement, trade, taxation and payments require comprehensive and easy-to-use standard libraries. |
В этих сценариях процессы в таких областях, как закупки, торговля, налогообложение и платежи, требуют наличия всеобъемлющих и удобных для пользования библиотек стандартов. |
The drug trade continues to fund the insurgency. |
Торговля наркотиками продолжает служить источником финансирования мятежников. |
International trade remains indispensable for growth, and the quality of integration matters more. |
Международная торговля по-прежнему необходима для экономического роста, при этом возрастает значение качества интеграции. |
The magnitude of trade contraction far exceeded that in output, and was the largest in the post-war period. |
Торговля сократилась гораздо сильнее, чем производство, при этом падение было самым крупным за послевоенный период. |
Intraregional trade is important owing to growing regional production networks. |
Важную роль играет внутрирегиональная торговля вследствие расширения региональных производственных сетей. |
NTMs and trade: The case of agricultural goods in developing countries. |
Нетарифные меры и торговля: пример сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах. |
That shameful trade and the struggles for freedom are part of our hemispheric history. |
Это постыдная торговля и борьба за свободу являются частью истории нашего полушария. |
Puerto Rico's foreign trade was unilaterally controlled by the State Department of the United States, with devastating consequences for the Puerto Rican economy. |
Внешняя торговля Пуэрто-Рико односторонне контролируется государственным департаментом Соединенных Штатов, что оказывает разрушительное воздействие на пуэрто-риканскую экономику. |
Their production, trade and possession have ethical and social implications. |
Их производство и торговля и обладание ими имеют этические и социальные последствия. |
The importance of cross-border trade for the recent economic development in the region was also emphasized. |
Особо отмечалась та роль, которую играет в последнее время трансграничная торговля в экономическом развитии региона. |
We reaffirm that international trade remains a key driver of economic growth and sustainable development in least developed countries. |
Мы подтверждаем, что международная торговля по-прежнему является ключевым фактором, содействующим экономическому росту и устойчивому развитию в наименее развитых странах. |
Development policy must be linked with other policy areas such as trade, environment and climate change. |
Политику в области развития необходимо увязывать с политикой в других областях, таких как торговля, окружающая среда и изменение климата. |
International cooperation, free trade, and economic liberalization were the best ways to achieve economic development in least developed countries. |
Международное сотрудничество, свободная торговля и экономическая либерализация являются самыми оптимальными способами обеспечения экономического развития в наименее развитых странах. |
Today's web-like world cannot afford to act as if trade was insulated from development and both were dissociated from human rights. |
Сегодняшний взаимозависимый мир не может позволить себе действовать так, как если бы торговля была изолирована от развития, а оба они - от прав человека. |
International trade could not remain hostage to the narrow interests of the global rich. |
Международная торговля не может оставаться заложницей узких интересов богатых стран. |
Direct investment and open, fair, predictable and non-discriminatory international trade would help to achieving the development goals. |
Достижению целей в области развития будут способствовать прямые инвестиции и открытая, справедливая, предсказуемая и недискриминационная международная торговля. |
Multilateral trade must favour development and must take into account the specificities of different countries. |
Многосторонняя торговля должна способствовать развитию и учитывать конкретные условия различных стран. |
Main areas of responsibility: Energy policy, United Kingdom-Russian Federation bilateral trade and investment, Russian macroeconomy. |
Главные области ответственности: политика в области энергетики, двустороння торговля и инвестиции Соединенного Королевства и Российской Федерации, макроэкономика России. |