| International trade can influence the growth process and gender equality in different ways. | Международная торговля может различным образом оказывать влияние на процесс экономического роста и равенство мужчин и женщин. |
| Modern trade cannot afford interruption of the supply chain, and customs services do not have the resources to check every consignment. | Современная торговля не может допустить сбои в цепочке поставок, а у таможенных служб нет средств для проверки каждой партии товаров. |
| We are convinced that free trade does not distribute resources in an equitable fashion. | Мы убеждены в том, что свободная торговля не приводит к справедливому распределению ресурсов. |
| South-South trade, too, is benefiting from new routes and transhipment centres in the South. | Торговля Юг-Юг расширяется также благодаря появлению новых транспортных маршрутов и перевалочных центров в странах Юга. |
| External trade could be critical in this regard. | В этой связи важнейшее значение имеет внешняя торговля. |
| International trade, after a period of anaemic growth and even decline, appeared to have been rebounding since 2002. | После периода вялого роста и даже сокращения международная торговля, как представляется, вновь начала расширяться с 2002 года. |
| International trade in services has become a key factor driving structural change in the world economy and is key to realizing development gains. | Международная торговля услугами стала одним из главных факторов, определяющих структурные изменения в мировой экономике, и ключевым инструментом в обеспечении выгод для процесса развития. |
| UNCTAD had been created to ensure that trade was placed at the service of development. | ЮНКТАД была создана для обеспечения того, чтобы торговля была поставлена на службу делу развития. |
| The Group of Experts observed that cross-boundary trade at remote border crossings was unregulated and taxes were seldom levied. | Группа экспертов отметила, что трансграничная торговля в отдаленных пограничных пунктах пересечения границы не регулируется, и по этой причине практически не взимаются налоги. |
| The banana trade is gaining importance among the businessmen who control this export market. | Торговля бананами приобретает все большее значение для бизнесменов, контролирующих этот экспортный рынок. |
| It also funded an income-generating programme, "Agriculture, trade and craft", which will benefit approximately 53,700 people. | Оно также финансировало осуществление приносящей доход программы «Сельское хозяйство, торговля и промыслы», которой будет охвачено примерно 53700 человек. |
| The majority of trade is within the region. | В основном торговля осуществляется между странами самого региона. |
| Outside the region, China's trade of wood products made headlines. | Что касается стран за пределами региона, то широкое освещение в прессе получила торговля лесными товарами Китая. |
| Illegal logging and the associated trade in illegal timber are responsible for vast environmental, social and economic damage. | Незаконные рубки и торговля незаконно заготавливаемыми лесоматериалами наносят огромный экологический, социальный и экономический ущерб. |
| The international trade of value-added forest products is an indication of national capabilities to produce for the export market. | Международная торговля лесными товарами с добавленной стоимостью служит своего рода показателем потенциала, которым обладают страны в плане производства товаров на экспорт. |
| Production and trade of primary tropical timber products, 2003-2004 | Производство тропических лесоматериалов первичной обработки и торговля ими, 2003 - 2004 годы |
| The EU, which imports substantial quantities of Chinese tropical plywood, is also a significant exporter, with trade almost exclusively between EU members. | ЕС, который импортирует значительное количество китайской фанеры тропических пород, также является крупным экспортером, при этом торговля почти исключительно осуществляется между странами - членами ЕС. |
| The production of these weapons has decreased considerably, and trade has been eliminated. | Значительно уменьшилось производство мин, а торговля ими - ликвидирована. |
| This includes bringing a more explicit gender-sensitive optic to its work to support trade, finance and globalization. | Речь идет, в частности, о придании более ясной гендерной направленности работе ПРООН в таких областях, как торговля, финансы и глобализация. |
| Other efforts also included the development of research on specific aspects, such as the trade in medicinal plants in the country. | Усилия в других направлениях охватывают также активизацию исследований по таким отдельным аспектам, как торговля лекарственными растениями в стране. |
| In this context, the intra-island trade of certain goods began in August 2004 pursuant to an EU regulation. | В этом контексте в августе 2004 года в соответствии с положениями ЕС стала осуществляться торговля определенными товарами внутри острова. |
| OHCHR drafted a chapter entitled "Human rights, gender and trade: a legal framework". | УВКПЧ подготовило главу, озаглавленную "Права человека, положение женщин и торговля: правовые рамки". |
| Freedom of movement and trade are constrained and unexploded ordinance also limits economic activities. | Свобода передвижения и торговля ограничены, а неразорвавшиеся боеприпасы препятствуют осуществлению экономической деятельности. |
| Fishery trade is particularly valuable for developing countries. | Особую ценность торговля рыбой имеет для развивающихся стран. |
| Under normal circumstances, trade also implicitly carries the possibility of a transfer of know-how. | В нормальных условиях торговля дает косвенную возможность обмена опытом и знаниями. |