Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Because of the ever increasing demand for women and children, the human trafficking trade has become the second largest form of profit for organized crime after the drug trade. В силу все возрастающего спроса на женщин и детей торговля людьми стала второй по прибыльности формой организованной преступности после торговли наркотиками.
In Latin America, South-South trade represents about 15 per cent of total trade, which is recovering rapidly from the severe economic crisis of 2001. В Латинской Америке торговля Юг-Юг составляет около 15 процентов от общего объема торговли, которая быстрыми темпами оправляется от последствий острого экономического кризиса 2001 года.
Intra-African trade is only about 11 per cent of total trade, the lowest among world regions; however, it has doubled since 1980. Взаимная торговля африканских стран достигает лишь приблизительно 11 процентов от общего товарооборота, что является самым низким показателем по регионам мира; в то же время за период с 1980 года их товарооборот удвоился.
International trade had continued to grow at a robust pace; financial markets worldwide had generally remained calm; and the terms of trade for many developing countries had improved considerably. Международная торговля продолжала расти активными темпами; финансовые рынки во всем мире оставались в целом спокойными; и условия торговли для многих развивающихся стран значительно улучшились.
As trade could lead to greater human development and contribute to poverty eradication, her Government welcomed the progress made in the ongoing trade negotiations under the Doha Round. Поскольку торговля может способствовать большему развитию людских ресурсов и содействовать искоренению бедности, правительство Кении высоко оценивает прогресс, достигнутый в ходе продолжающихся торговых переговоров в рамках раунда в Дохе.
Being also particularly concerned about the trade in goods used in torture, the European Union had adopted a Regulation prohibiting such trade and urged other States to introduce similar legislation. Еще один вопрос, вызывающий особую обеспокоенность, а именно торговля товарами, используемыми для пыток, побудил Европейский союз принять Положение, запрещающее подобную торговлю, в связи с чем Союз призывает другие государства к принятию аналогичного законодательства.
To make trade work for the poor, the response of the real economy to trade opportunities would need to be stimulated. Для того чтобы торговля работала в пользу малоимущих слоев населения, необходимо будет стимулировать принятие реальной экономикой мер реагирования на изменения конъюнктуры в сфере торговли.
Following their accession, trade in the enlarged European Union was liberalized further, as virtually all of the remaining duties and quotas were abolished, including restrictions on agricultural trade. После их присоединения торговля в расширенном Европейском союзе была еще больше либерализована, поскольку почти все из остающихся пошлин и квот были ликвидированы, включая ограничения на торговлю сельскохозяйственной продукцией.
We would also like to stress the important role of international trade in achieving those objectives through access to markets and other measures aimed at facilitating trade. Мы также хотели бы подчеркнуть ту важную роль, которую международная торговля играет в достижении этих целей посредством обеспечения доступа на рынки и других мер, направленных на облегчение условий торговли.
As international trade is vital for the development of LDCs and for the eradication of poverty, the EC attaches particular importance to its trade relations with those countries. Поскольку международная торговля имеет чрезвычайно важное значение для развития НРС и искоренения нищеты, ЕС уделяет особое внимание своим торговым отношениям с этими странами.
With the advent of globalization, trade expanded, capital flowed, investments increased, economies liberalized and barriers to trade were lowered. С приходом глобализации расширилась торговля, активизировалось движение капитала, увеличились инвестиции, произошла либерализация экономики и были устранены некоторые барьеры для торговли.
The promotion of trade in forest products and services produced from sustainably managed forests is pivotal to efforts at making trade and sustainable forest management mutually supportive. Развитие торговли лесопродуктами и услугами, произведенными с соблюдением требований устойчивого лесопользования, имеет исключительно важное значение для усилий, направленных на то, чтобы торговля и устойчивое лесоводство приобрели взаимоукрепляющий характер.
Later in the 18th century, the trade was placed under control of the king and trade houses of Copenhagen. Позже в XVIII веке, торговля была помещена под контроль короля в торговые дома Копенгагена.
Almost all trade in and out of New Spain had to be with Spain except for some limited trade authorized with England and other Spanish colonies. Почти вся торговля Новой Испании должна была быть только с Испанией, за исключением некоторых ограниченных торговых уполномоченных из Англии и других испанских колоний.
The international community must work towards a new international trading and financial architecture more responsive to the needs of the developing world, by ensuring that free trade equalled fair trade. Мировое сообщество должно работать в направлении новой международной торговой и финансовой архитектуры, более приспособленной к нуждам развивающегося мира за счет обеспечения положения, при котором свободная торговля будет равнозначна справедливой торговле.
New items on the agenda include trade and environment and trade and labour standards issues. Новыми пунктами, стоящими на повестке дня, являются: торговля и окружающая среда и торговля и нормы труда.
Contrary to previous years, world total services trade increased less rapidly than merchandise trade in 2003. В отличие от предыдущих лет в 2003 году мировая торговля услугами увеличилась в меньшей степени, чем товарная торговля.
Both for countries of western Europe and for the United States, trade in commercial services remains economically less important than trade in goods. И для западноевропейских стран, и для Соединенных Штатов торговля коммерческими услугами по-прежнему является экономически менее значимой, чем торговля товарами.
The world needed not just open markets, but also more equitable trade, since trade was the engine of economic expansion. Миру нужны не только открытые рынки, но и более справедливая торговля, поскольку торговля является двигателем экономического развития.
Intraregional trade, in particular in the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), continued to be by far the most dynamic element in the region's trade. Наиболее динамичным элементом торговли региона оставалась внутрирегиональная торговля, в частности в рамках Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР).
Communications, transportation, retail trade, banking and insurance services are essential to the growth of agricultural and industrial production, trade, and foreign investments. Связь, транспорт, розничная торговля, банковское и страховое дело имеют колоссальное значение для роста сельскохозяйственного и промышленного производства, торговли и иностранных инвестиций.
In addition, while parties to the Protocol may trade controlled substances among themselves, such trade is constrained by the phase-out of production and consumption. Кроме того, хотя Протокол допускает торговлю контролируемыми веществами между его участниками, такая торговля ограничивается положениями о постепенном сокращении производства и потребления.
Eurostat: Statistics of trade committee: trade between member states (25-28 October 1994) Евростат: Комитет по статистике торговли: торговля между государствами-членами (25-28 октября 1994 года)
As noted in a previous chapter, trade liberalization and the deregulation of international financial markets have helped create the conditions in which trade in toxic and dangerous products and wastes could develop. В предыдущей главе отмечалось, что либерализация торговли и дерегулирование международных финансовых рынков способствовали возникновению условий, в которых может развиваться торговля токсичными и опасными продуктами и отходами.
First, where trade is not the primary cause of the environmental problem, there should be a presumption against the use of trade measures. Во-первых, в тех случаях, когда торговля не является первопричиной экологической проблемы, должна существовать презумпция недопустимости применения торговых мер.