Similarly if, as a consequence of suspension of a trade agreement, trade with the responsible State is affected and one or more companies lose business or even go bankrupt. |
Аналогичным образом обстоит дело, когда в результате приостановления действия торгового соглашения страдает торговля с ответственным государством и одна или более компаний несет убытки или даже терпит банкротство. |
Trade was an opportunity for developing countries to create jobs but trade liberalization was not automatically leading to employment and poverty reduction. |
Торговля открывает возможности для создания рабочих мест в развивающихся странах, однако либерализация торговли сама по себе не ведет к автоматическому росту занятости и сокращению масштабов нищеты. |
Trade in agricultural products is also growing quickly within the framework of regional trade agreements, as depicted in figure 2. |
На диаграмме 2 видно, что торговля сельскохозяйственной продукцией быстро растет и в рамках региональных торговых соглашений. |
Trade in services, recovering faster than merchandise trade, is expected to continue growing during the forecast period. |
Ожидается, что в охватываемый прогнозом период торговля услугами, процесс восстановления которой происходит опережающими темпами по сравнению с товарной торговлей, будет продолжать расти. |
Trade in gold has its own supervision, under the umbrella of trade organizations. |
Торговля золотом осуществляется на условиях самоконтроля под эгидой торговых организаций. |
The "Aid for Trade" mechanism was important for ensuring that trade made a significant contribution to the goal of development. |
Механизм "Помощи в обмен на торговлю" имеет важное значение для обеспечения того, чтобы торговля вносила существенный вклад в дело развития. |
Trade within subregional/regional integration institutions constitutes a component of intraregional trade. |
Торговля внутри субрегиональных/региональных интеграционных механизмов является элементом внутрирегиональной торговли. |
Trade within regional and subregional integration arrangements of developing countries constitutes an important part of overall South-South trade. |
Торговля в рамках региональных и субрегиональных соглашений развивающихся стран об интеграции занимает видное место в общей торговле по линии Юг-Юг. |
Trade in stolen goods may be mixed with legal trade. |
Торговля крадеными товарами может быть включена в законную торговлю. |
Trade, import and manufacture for trade of dangerous cutting weapons is prohibited according to Finnish legislation. |
Торговля, импорт и производство для продажи опасных режущих предметов запрещено законодательством Финляндии. |
Trade in agricultural and livestock products between Bhutan and India are duty-free under a special bilateral trade agreement between the two countries. |
В соответствии с особым двусторонним торговым соглашением между Бутаном и Индией между ними осуществляется беспошлинная торговля продуктами земледелия и животноводства. |
Trade is a powerful engine for economic growth, and in substantial part countries rely on trade to fight poverty. |
Торговля - это мощный локомотив, обеспечивающий экономический рост, и государства в значительной степени полагаются на нее в деле борьбы с нищетой. |
Trade in forest products is highly susceptible to changes in market access and trade barriers. |
Торговля лесопродуктами очень чутко реагирует на изменения в доступе на рынки и торговых барьерах. |
Trade should not be considered an end in itself, and successful participation in international trade was not equivalent to faster income growth. |
Торговля не должна рассматриваться как самоцель, а успешное участие в международной торговле отнюдь не тождественно более высоким темпам роста доходов. |
International Trade is more complex in many ways than domestic trade. |
Международная торговля во многих отношениях является гораздо более сложной, чем внутренняя. |
He emphasized that trade offered an opportunity to grow through exports. |
Он подчеркнул, что торговля предоставляет возможности для роста за счет экспорта. |
Strategies and guidelines must be developed to ensure that international business and trade promote rather than hinder a democratic and equitable international order. |
Необходимо разработать стратегии и руководящие принципы для обеспечения того, чтобы международный бизнес и торговля не препятствовали, а стимулировали установление демократичного и справедливого международного порядка. |
South - South cooperation and regional trade should be part of the solution. |
Частью решения проблем должны стать сотрудничество в формате Юг-Юг и региональная торговля. |
Even the picture for South - South trade was less buoyant than before. |
Даже торговля в формате Юг-Юг менее динамична, чем прежде. |
Estonia expressed its belief that trade was a tool for achieving food security and the right to food. |
Эстония выразила убежденность в том, что торговля является инструментом обеспечения продовольственной безопасности и права на питание. |
Illicit trade in small arms and light weapons and their proliferation exacerbate political unrest and prolong and escalate conflicts. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространение ведут к обострению политических волнений и затягиванию и эскалации конфликтов. |
Global trade and supporting information and documentation exchange. |
Глобальная торговля и обмен вспомогательной информацией и документацией. |
International trade in further processed products is a new and growing trend. |
Международная торговля продуктами переработки является новой и набирающей силу тенденцией. |
The trade, transport and intermodal industry |
А. Торговля, транспорт и сектор интермодальных перевозок |
The trade is controlled by individuals with close ties to Gen. Amisi of the Congolese armed forces. |
Эта торговля находится под контролем лиц, имеющих тесные связи с генералом Амиси из ВСДРК. |