| Because of the many recent and ongoing conflicts in Africa, there is a thriving regional trade in small arms and light weapons. | В связи со многими недавними и нынешними конфликтами в Африке на региональном уровне процветает торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Intraregional services trade is particularly significant in developing Asia; about half of its total services exports are intraregional. | Особенно значительна внутрирегиональная торговля услугами в развивающихся странах Азии: почти половина всего экспорта услуг имеет внутрирегиональную направленность. |
| Commodity trade, including fuels, among developing countries, by regions | Торговля сырьевыми товарами, включая топливо, между развивающимися странами в разбивке по регионам |
| The lack of significant progress on the harmonization and rationalization of Africa's numerous integration schemes also complicates and inhibits intraregional trade. | Кроме того, внутрирегиональная торговля осложняется и тормозится отсутствием существенного прогресса в области гармонизации и рационализации многочисленных интеграционных схем Африканского континента. |
| The Group appreciated the assistance extended through subprogramme 4 to modernize developing countries' trade infrastructure in areas like customs automation, electronic commerce and transport management. | Группа высоко оценивает помощь, предоставляемую по линии подпрограммы 4 для модернизации инфраструктуры торговли развивающихся стран в таких областях, как автоматизация таможенных служб, электронная торговля и управление в сфере транспорта. |
| We are convinced that trade can serve as an engine of growth and contribute to poverty reduction in our countries. | Мы убеждены, что торговля может выступать локомотивом роста и способствовать сокращению масштабов нищеты в наших странах. |
| Second, trade often results in a premium on skills. | Во-вторых, торговля зачастую приводит к повышению значимости уровня квалификации. |
| This would be of particular concern to LLDCs, whose trade depends on well-functioning transportation networks in transit and coastal countries. | Это вызывает особую обеспокоенность у РСНВМ, торговля которых зависит от нормально функционирующих транспортных сетей в странах транзита и прибрежных странах. |
| In the case of gas, international trade is concentrated mainly between the Russian Federation and Europe. | Что касается газа, международная торговля этим сырьем ведется главным образом между Российской Федерацией и Европой. |
| The illicit trade in highly sensitive nuclear equipment and technology necessitated strong nationally and internationally coordinated export controls. | Незаконная торговля высокочувствительными ядерным оборудованием и технологиями диктует необходимость мощного экспортного контроля, координируемого на национальном и международных уровнях. |
| While developed countries' markets remained important, South-South cooperation and intraregional trade provided a viable avenue for recovery. | Хотя рынки развитых стран по прежнему имеют важное значение, сотрудничество Юг-Юг и внутрирегиональная торговля открывают реальные возможности для экономического подъема. |
| Ultimately, the effect of the illegal narcotics trade jeopardizes meaningful reconstruction and development. | В конечном счете незаконная торговля наркотиками подрывает конструктивные усилия по восстановлению и развитию. |
| Cooperation can take various forms and deal with aspects including border agency coordination, transit agreements, trade or development corridor solutions. | Сотрудничество может принимать различные формы и затрагивать такие аспекты, как координация работы пограничных учреждений, соглашения о транзитных перевозках, торговля или создание коридоров развития. |
| Series C: Commodity development and trade: analytical studies (8) | Серия публикаций С: развитие сырьевого сектора и торговля сырьевыми товарами: аналитические исследования (8) |
| The TEAP also reported at that time that harmful trade may originate from global stockpiles of MB and from global production. | На тот момент ГТОЭО также сообщила, что имеющая опасные последствия торговля может быть обусловлена мировыми запасами БМ и его мировым производством. |
| Development could be fostered when national and international open trade and private investment facilitated the creation of employment and income. | Открытая национальная и международная торговля и частные инвестиции облегчают создание новых рабочих мест и получение дохода, содействуя тем самым ускорению развития. |
| Although international trade continued to expand, the developed countries' share of it was decreasing. | Хотя международная торговля продолжает расширяться, доля развивающихся стран в ней сокращается. |
| International trade also expanded in that year. | Также за истекший год активизировалась внешняя торговля. |
| Through regional mechanisms we have been able to map a course for functional cooperation on issues such as trade, security and health. | Через региональные механизмы мы смогли наметить пути конструктивного сотрудничества по таким вопросам, как торговля, безопасность и здравоохранение. |
| Economic development and trade among nations have helped build bridges of communication based on mutual benefits and common interests. | Экономическое развитие и торговля между странами помогают осуществлять взаимосвязь на основе взаимной выгоды и общих интересов. |
| Those scourges include international terrorism, drug trafficking and the illegal trade in small arms. | К ним относятся международный терроризм, оборот наркотиков и незаконная торговля стрелковым оружием. |
| We are convinced that trade and increased market access will make a major contribution to the achievement of the MDGs. | Мы убеждены в том, что торговля и расширение доступа на рынки будут значительно способствовать достижению ЦРДТ. |
| Again, all figures were calculated by UNCTAD based on data excluding intra-European Union trade. | В данном случае все цифры также рассчитывались ЮНКТАД на основе данных, в которых не учитывалась торговля внутри Европейского союза. |
| The resulting lack of confidence in the protection of personal or privileged information in foreign jurisdictions may adversely affect international trade. | В результате от неверия в действующие в иностранных юрисдикциях системы защиты личной или конфиденциальной информации может страдать международная торговля. |
| Non-agricultural activities include manufacturing, trade, construction, services and transport etc. | К несельскохозяйственным видам деятельности относятся производство, торговля, строительство, услуги и транспорт и т.д. |