Because of the many recent and ongoing conflicts in Africa, there is a thriving regional trade in small arms and light weapons. |
В связи со многими недавними и нынешними конфликтами в Африке на региональном уровне процветает торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Intraregional services trade is particularly significant in developing Asia; about half of its total services exports are intraregional. |
Особенно значительна внутрирегиональная торговля услугами в развивающихся странах Азии: почти половина всего экспорта услуг имеет внутрирегиональную направленность. |
Commodity trade, including fuels, among developing countries, by regions |
Торговля сырьевыми товарами, включая топливо, между развивающимися странами в разбивке по регионам |
The lack of significant progress on the harmonization and rationalization of Africa's numerous integration schemes also complicates and inhibits intraregional trade. |
Кроме того, внутрирегиональная торговля осложняется и тормозится отсутствием существенного прогресса в области гармонизации и рационализации многочисленных интеграционных схем Африканского континента. |
The Group appreciated the assistance extended through subprogramme 4 to modernize developing countries' trade infrastructure in areas like customs automation, electronic commerce and transport management. |
Группа высоко оценивает помощь, предоставляемую по линии подпрограммы 4 для модернизации инфраструктуры торговли развивающихся стран в таких областях, как автоматизация таможенных служб, электронная торговля и управление в сфере транспорта. |
We are convinced that trade can serve as an engine of growth and contribute to poverty reduction in our countries. |
Мы убеждены, что торговля может выступать локомотивом роста и способствовать сокращению масштабов нищеты в наших странах. |
Second, trade often results in a premium on skills. |
Во-вторых, торговля зачастую приводит к повышению значимости уровня квалификации. |
This would be of particular concern to LLDCs, whose trade depends on well-functioning transportation networks in transit and coastal countries. |
Это вызывает особую обеспокоенность у РСНВМ, торговля которых зависит от нормально функционирующих транспортных сетей в странах транзита и прибрежных странах. |
In the case of gas, international trade is concentrated mainly between the Russian Federation and Europe. |
Что касается газа, международная торговля этим сырьем ведется главным образом между Российской Федерацией и Европой. |
The illicit trade in highly sensitive nuclear equipment and technology necessitated strong nationally and internationally coordinated export controls. |
Незаконная торговля высокочувствительными ядерным оборудованием и технологиями диктует необходимость мощного экспортного контроля, координируемого на национальном и международных уровнях. |
While developed countries' markets remained important, South-South cooperation and intraregional trade provided a viable avenue for recovery. |
Хотя рынки развитых стран по прежнему имеют важное значение, сотрудничество Юг-Юг и внутрирегиональная торговля открывают реальные возможности для экономического подъема. |
Ultimately, the effect of the illegal narcotics trade jeopardizes meaningful reconstruction and development. |
В конечном счете незаконная торговля наркотиками подрывает конструктивные усилия по восстановлению и развитию. |
Cooperation can take various forms and deal with aspects including border agency coordination, transit agreements, trade or development corridor solutions. |
Сотрудничество может принимать различные формы и затрагивать такие аспекты, как координация работы пограничных учреждений, соглашения о транзитных перевозках, торговля или создание коридоров развития. |
Series C: Commodity development and trade: analytical studies (8) |
Серия публикаций С: развитие сырьевого сектора и торговля сырьевыми товарами: аналитические исследования (8) |
The TEAP also reported at that time that harmful trade may originate from global stockpiles of MB and from global production. |
На тот момент ГТОЭО также сообщила, что имеющая опасные последствия торговля может быть обусловлена мировыми запасами БМ и его мировым производством. |
Development could be fostered when national and international open trade and private investment facilitated the creation of employment and income. |
Открытая национальная и международная торговля и частные инвестиции облегчают создание новых рабочих мест и получение дохода, содействуя тем самым ускорению развития. |
Although international trade continued to expand, the developed countries' share of it was decreasing. |
Хотя международная торговля продолжает расширяться, доля развивающихся стран в ней сокращается. |
International trade also expanded in that year. |
Также за истекший год активизировалась внешняя торговля. |
Through regional mechanisms we have been able to map a course for functional cooperation on issues such as trade, security and health. |
Через региональные механизмы мы смогли наметить пути конструктивного сотрудничества по таким вопросам, как торговля, безопасность и здравоохранение. |
Economic development and trade among nations have helped build bridges of communication based on mutual benefits and common interests. |
Экономическое развитие и торговля между странами помогают осуществлять взаимосвязь на основе взаимной выгоды и общих интересов. |
Those scourges include international terrorism, drug trafficking and the illegal trade in small arms. |
К ним относятся международный терроризм, оборот наркотиков и незаконная торговля стрелковым оружием. |
We are convinced that trade and increased market access will make a major contribution to the achievement of the MDGs. |
Мы убеждены в том, что торговля и расширение доступа на рынки будут значительно способствовать достижению ЦРДТ. |
Again, all figures were calculated by UNCTAD based on data excluding intra-European Union trade. |
В данном случае все цифры также рассчитывались ЮНКТАД на основе данных, в которых не учитывалась торговля внутри Европейского союза. |
The resulting lack of confidence in the protection of personal or privileged information in foreign jurisdictions may adversely affect international trade. |
В результате от неверия в действующие в иностранных юрисдикциях системы защиты личной или конфиденциальной информации может страдать международная торговля. |
Non-agricultural activities include manufacturing, trade, construction, services and transport etc. |
К несельскохозяйственным видам деятельности относятся производство, торговля, строительство, услуги и транспорт и т.д. |