| For example, health and education are primarily the responsibility of the provinces, while international trade and immigration fall generally within federal jurisdiction. | Например, деятельность в области здравоохранения и образования в основном относится к сфере ответственности провинций, в то время как международная торговля и иммиграция, как правило, подпадают под действие федеральной юрисдикции. |
| Recognizing that trade has an important role in the achievement of sustainable forest management, | признавая, что торговля играет важную роль в деле обеспечения устойчивого лесопользования, |
| International trade and foreign investment and international cooperation are among the main channels of knowledge and technology transfer to developing countries and countries with economies in transition. | Международная торговля, иностранные инвестиции и международное сотрудничество являются основными каналами передачи знаний и технологии в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| However, both for technical (non- storability and non-transportability) and regulatory (insufficient international legal infrastructure) reasons, conventional cross-border trade does not constitute an exclusive mode of linking buyers and sellers of services. | Однако по причинам технического (невозможность хранения и транспортировки) и регламентирующего (неадекватность международной юридической инфраструктуры) характера обычная трансграничная торговля не является единственным методом связи между покупателем и продавцом услуг. |
| Both incidents indicate that RUF is not short of ready cash, its origin mostly from the diamond trade. | Оба случая свидетельствуют о том, что ОРФ не испытывает дефицита наличных средств, источником которых является главным образом торговля алмазами. |
| The law enforcement community has recognized illicit trade in cultural objects as a major category of international crime, which can only be combated through international collaboration. | Правоохранительные органы признают, что незаконная торговля культурными ценностями является серьезной категорией международной преступности, побороть которую можно сообща с помощью международных усилий. |
| The spread and illicit trade in small arms and light weapons represent a threat to civilians and to the national security of States and also represents an obstacle to development. | Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими создают угрозу гражданскому населению и национальной безопасности государств, а также препятствуют развитию. |
| Indeed, interregional trade had increased in all developing regions thanks, inter alia, to the changes made to the regional agreements. | Межрегиональная торговля фактически увеличилась во всех развивающихся регионах, в частности благодаря тем корректировкам, которые были внесены в региональные соглашения. |
| Only cooperation between the major economic powers could ensure the degree of monetary stability needed by developing countries to ensure that trade and financial flows complemented their domestic efforts. | Только сотрудничество между основными экономическими державами может обеспечить степень монетарной стабильности, необходимой развивающимся странам для того, чтобы торговля и финансовые потоки дополняли их внутренние усилия. |
| South-South trade as a contributor to the sustainable economic development of all countries | Торговля Юг-Юг как один из факторов, способствующих устойчивому экономическому развитию всех стран |
| International trade continued to benefit the most advanced industrial countries while the rest of the world accounted for a negligible percentage of the total. | Международная торговля продолжает приносить выгоду наиболее развитым промышленным странам, в то время как на долю остальных стран мира приходится мизерный процент от общего объема торговли. |
| Post-graduate courses: management, international trade, financial and banking techniques | аспирантура: управление, международная торговля, финансовые и банковские методы |
| She was aware of the importance of UNCITRAL's work in a globalized world where international trade had become an essential and defining element of international relations. | Она осознает важность деятельности ЮНСИТРАЛ в современном мире, где в условиях глобализации международная торговля стала неотъемлемой частью и одной из главных составляющих международных отношений. |
| As we have stated so many times before, Kosovo and Serbia are linked by ties of geography, infrastructure, trade, culture, etcetera. | Как мы уже много раз заявляли в прошлом, Косово и Сербию связывают география, инфраструктура, торговля, культура и многое другое. |
| Noted that trade constituted an increasing share of Africa's gross domestic product. | отметил, что внешняя торговля составляет растущую долю в валовом внутреннем продукте африканских стран. |
| The international community must genuinely deliver on commitments in the areas of debt, trade, official development assistance and the transfer of technology. | Международное сообщество должно на деле выполнить свои обязательства в таких областях, как задолженность, торговля, официальная помощи развитию и передача технологий. |
| The number of States using or producing anti-personnel mines continues to decrease, global trade has essentially ceased and stockpiles are being progressively eliminated by the millions. | Число государств, применяющих или производящих противопехотные наземные мины, продолжает сокращаться, торговля ими на глобальном уровне фактически прекратилась, а их запасы постепенно ликвидируются миллионными партиями. |
| International trade in health services can bring about important benefits for UA to health services, but it can also pose certain challenges. | Международная торговля на рынке услуг здравоохранения может дать существенный эффект в плане всеобщего доступа к таким услугам, но в этой связи могут возникать и определенные проблемы. |
| In the Southern Islands agriculture is the main activity, except on Rarotonga where trade, tourism and the service-related sectors dominate. | Исключение составляет остров Раротонга, где доминируют торговля, туризм и связанные с услугами секторы. |
| Although mostly organized by collectors or specialists, the illegal trade in plants is, in some cases, linked to organized crime. | В некоторых случаях незаконная торговля растениями связана с организованной преступностью, хотя основной ее объем организуют коллекционеры или специалисты. |
| The framework for forest management, such as environmental law, forest policy and trade in forest products, require foresters to be educated to deal with such aspects. | Такие основополагающие элементы лесопользования, как экологическое право, лесная политика и торговля лесной продукцией предполагают обучение лесопользователей в этих областях. |
| In Japan, data collection is limited to selected service industries (such as information services, communication industry, wholesale and retail trade). | В Японии сбор данных ограничивается рядом секторов сферы услуг (таких, как сектор информационных услуг, сектор коммуникации и оптовая и розничная торговля). |
| As long as poverty remained so widespread, human rights forums had a role in discussions on international economic affairs such as trade. | До тех пор, пока сохраняется повсеместная нищета, форумы по правам человека призваны сыграть свою роль в обсуждении таких международных экономических вопросов, как торговля. |
| We are linked by finance, trade, migration, communications, environment, communicable diseases, crime, drugs and certainly by terror . | Нас всех связывают финансы, торговля, миграция, средства коммуникаций, окружающая среда, инфекционные болезни, преступность, наркотики и, конечно же, страх перед терроризмом 14. |
| Structural and economic agricultural statistics, agri-environmental indicators, agricultural trade and commodity forecasts, fishery | Статистические данные о структуре и экономике сельского хозяйства, агроэкологические показатели, торговля сельхозтоварами и сырьевые прогнозы, рыболовство. |