High transportation costs complicated their business and trade activity. |
Их деловая активность и торговля затруднены из-за высокой стоимости транспортных перевозок. |
Framework conditions should be aligned with other long-term international policy objectives such as economic development and trade. |
Рамочные условия должны быть приведены в соответствие с другими долгосрочными международными целями в области политики, такими, как экономическое развитие и торговля. |
International trade in manufactured goods is increasingly containerized. |
Международная торговля продукцией обрабатывающей промышленности все в большей мере охватывается процессом контейнеризации. |
Free trade benefits both the private sector and consumers. |
Свободная торговля создает выгоды как для частного сектора, так и для потребителей. |
International trade offers great opportunities for women's empowerment and well-being. |
Международная торговля открывает колоссальные возможности для расширения прав и возможностей женщин и повышения уровня их благосостояния. |
2.1.3 Illegal trade and trade with non-parties |
2.1.3 Незаконная торговля и торговля с государствами, не являющимися Сторонами |
While international trade could be a powerful catalyst for achieving socio-economic objectives, trade did not always lead to sustainable development. |
Хотя международная торговля может быть мощным стимулом для достижения социально-экономических целей, торговля не всегда ведет к устойчивому развитию. |
Two-way trade flows between China and Africa have been the main driver behind expanding BRIC-Africa trade ties. |
Основной движущей силой в расширении торговых связей между БРИК и Африкой является двусторонняя торговля между Китаем и Африкой. |
South-South trade had also increased but, at 1.14 per cent, least developed countries' share of global trade remained low. |
Также выросли объемы торговля по линии Юг-Юг, но рост составил всего лишь 1,14 процента, кроме того доля наименее развитых стран в глобальной торговле по-прежнему остается низкой. |
The global system encouraged competition among nations over trade and private investment even though trade and private investment were volatile and inadequate as sole bases for development. |
Существующая глобальная система поощряет соперничество между странами в сфере торговли и частных инвестиций, несмотря на то, что торговля и частные инвестиции и неустойчивы, и недостаточны в качестве единственной основы развития. |
The Almaty Programme of Action identifies international trade and trade facilitation as one of five priorities (priority 3, paras. 32-37). |
В Алматинской программе действий международная торговля и содействие развитию торговле определяется как одно из пяти приоритетных направлений (приоритетное направление З, пункты 32-37). |
Through this historic Treaty, Governments have demonstrated their willingness to ensure that the legitimate arms trade does not fuel violence and armed conflicts or become an inadvertent source for the illicit trade. |
Этим историческим Договором правительства продемонстрировали свое желание обеспечить, чтобы законная торговля оружием не подпитывала насилие и вооруженные конфликты и не превращалась в непреднамеренный источник незаконной торговли. |
Next, an analysis of trade and transport operations will have to be conducted to examine the logistics channels of selected products exchanged with major trade partners. |
Затем необходимо проанализировать торговые и транспортные операции для изучения логистических каналов, через которые осуществляется торговля отдельными товарами с основными торговыми партнерами. |
Free trade or no trade barriers with EU |
Свободная торговля или отсутствие барьеров в торговле с ЕС |
For Governments paperless trade is an important instrument to increase security, development and revenues from international trade |
Для правительств электронная торговля является важным инструментом повышения безопасности, обеспечения развития и увеличения поступлений от международной торговли |
While LLDCs are marginal players in trade at the global level, international trade is of critical importance to them for their national economies. |
Хотя НВМРС играют маргинальную роль в области торговли на глобальном уровне, все же для их национальной экономики международная торговля имеет жизненно важное значение. |
Asia was as an example where "women's trade" was the most dynamic trade sector. |
Азия является примером региона, в котором "женская торговля" является наиболее динамичным сектором торговли. |
This means that professional services trade, among other service sectors, has been almost wholly ignored in Kenya's trade policy. |
Это означает, что торговля профессиональными услугами, как и другими услугами, совершенно не интегрирована в торговую политику Кении. |
Realizing that trade is vital to harnessing their development potential and reducing poverty, the developing countries generally have pursued a course of trade liberalization in recent years. |
Понимая, что торговля имеет жизненно важное значение для укрепления потенциала развивающихся стран в области развития и сокращения масштабов нищеты, эти страны в целом проводят в последние годы курс на либерализацию торговли. |
Their illegal trade represents a quarter of global trade, a large part of which is directed towards conflict situations. |
Незаконная торговля оружием - это одна из основных угроз международному миру и безопасности на сегодняшний день. |
Since China's inclusion in the WTO, its agricultural trade has not been liberalized to the same extent as its manufactured goods trade. |
С момента вступления Китая в ВТО торговля сельскохозяйственной продукцией не была либерализована в той же мере, что и торговля промышленными товарами. |
Although overall global trade declined by 12% that year, trade in creative goods and services continued to expand. |
Хотя в целом мировая торговля сократилась в этом году на 12%, торговля креативными товарами и услугами продолжает расширяться. |
The trade of ESCWA countries remains highly concentrated in terms of commodity composition and direction, intraregional trade being a modest fraction of the total. |
Торговля стран - членов ЭСКЗА по-прежнему является очень узкой с точки зрения состава сырьевых товаров и направленности, причем внутрирегиональная торговля составляет лишь скромную часть от общего объема. |
Worldwide trade in agricultural products - also referred to as trade in virtual water - has the potential to counteract water scarcity locally. |
Мировая торговля сельскохозяйственной продукцией, именуемая также торговлей виртуальными водными ресурсами, может способствовать преодолению дефицитности воды на местном уровне. |
South-South trade is an important aspect of an emerging international trade geography whereby developing countries as a whole are progressively becoming a source of growth for the world economy. |
Торговля Юг-Юг является важным аспектом формирующейся географии международной торговли, в рамках которой развивающиеся страны в целом постепенно превращаются в источник роста для мировой экономики. |