Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
It is only in an atmosphere of peace and stability that economic development, and in particular trade and investment, can flourish. Только в атмосфере мира и стабильности может быть обеспечен расцвет экономики, в особенности таких ее сфер, как торговля и инвестиции.
Assume that the euro was set so that trade in the eurozone as a whole was roughly in balance. Предположим, что евро был установлен так, чтобы торговля в еврозоне в целом была сбалансирована.
The World Conservation Union shared the view that trade was not an end in itself but a means of reducing poverty and achieving sustainable development. ВСДП разделяет мнение о том, что торговля - это не самоцель, а средство сокращения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
In North-South trade unskilled workers have benefited in the South, but the gains have been concentrated on those with skills in the North. Торговля между Севером и Югом выгодна неквалифицированным рабочим Юга, однако основные выгоды получают такие квалифицированные кадры на Севере.
Globalization, development finance, trade and investment Глобализация, финансирование развития, торговля и инвестиции
The system will integrate all statistical databases and will incorporate such diverse information domains as biology, technology, trade and fish utilisation, fisheries policy and management. Эта система объединит все базы статистических данных, включая информацию по столь разнообразным информационным сферам, как биология, технология, торговля и использование рыбных ресурсов, политика и управление в области рыболовства.
Globalization has led to new complexities as Governments are called upon to manage the opportunities and pressures created by global trade, increased capital flows and economic integration. Глобализация обусловила появление новых проблем, поскольку теперь от правительств требуется использовать возможности, которые открывают мировая торговля, активизация потоков капитала и экономическая интеграция, и противостоять оказываемому этими процессами давлению.
In addition, ESCWA cooperated with subsidiary bodies of LAS in the areas of food industries, human settlements, statistics and trade. Кроме этого, ЭСКЗА сотрудничала со вспомогательными органами ЛАГ в таких областях, как производство продуктов питания, населенные пункты, статистика и торговля.
With the trend towards globalization, developing countries are in danger of having the gains they have made in areas such as trade negated. В условиях тенденции к глобализации развивающиеся страны оказались в опасности того, что установленные ими цели в таких областях, как торговля, будут игнорированы.
The concrete interests that bring together the countries of South America - trade, investment and the reinforcement of our international standing through MERCOSUR - are an unyielding factor of unity and cohesion. Конкретные интересы, объединяющие страны Южной Америки: торговля, инвестиции и укрепление наших международных позиций через МЕРКОСУР, являются прочным фактором единства и сплоченности.
Globalization, with enhanced communications and information flows, increased mobility of capital, trade and technology, has produced new avenues for sustained economic growth. Глобализация наряду с увеличением каналов связи и потоков информации, возросшая мобильность капитала, торговля и технология создали новые направления устойчивого экономического роста.
At a time when new kinds of conflicts are appearing in which non-State bodies are filling new voids, the international arms trade is particularly disturbing. Сейчас, когда возникают конфликты нового типа, в ходе которых образующиеся новые лакуны заполняются неправительственными образованиями, особую тревогу вызывает международная торговля оружием.
As not all countries could fulfil their essential food needs from their own production alone, trade played an important role in supplementing domestic supplies. Поскольку не все страны способны удовлетворять свои основные потребности в продовольствии собственными силами, важное значение приобретает торговля как элемент, дополняющий отечественное производство.
The reforms should primarily promote the core issues of development, particularly in the areas of trade, money, finance, indebtedness, technology and information. Эти реформы должны в первую очередь содействовать решению основных вопросов развития, в частности в таких областях, как торговля, денежные средства, финансы, задолженность, технологии и информация.
It follows that effective national investigation and prosecution is a sine qua non to addressing the extensive, ongoing criminal activity which constitutes the drug trade. Отсюда следует, что эффективное национальное расследование и преследование являются обязательным элементом борьбы с той обширной непрерывно осуществляемой уголовной деятельностью, которую представляет собой торговля наркотиками.
A stable and transparent environment in international trade was essential for the mobilization of investment, finance and technology to promote sustainable economic and social development. Мобилизация инвестиций, ресурсов и технологий, необходимых для стимулирования устойчивого экономического и социального развития, требует того, чтобы международная торговля осуществлялась в условиях транспарентности и стабильности.
This process entailed an in-depth review of the programme of work and refocusing of activities on the priority areas of environment, transport, statistics and trade. Этот процесс включал углубленный обзор программы работы и переориентацию деятельности на такие приоритетные области, как окружающая среда, транспорт, статистика и торговля.
These are water, transport, energy, communication networks, trade, social development and statistics, within a changing regional and global context. Эти области охватывают такие вопросы, как водные ресурсы, транспорт, энергетика, коммуникационные сети, торговля, социальное развитие и статистика, в меняющемся региональном и глобальном контексте.
We do not face a choice between trade and aid, but instead the challenge to make both work for people who need them. Мы вовсе не должны выбирать между торговлей и помощью, поскольку наша задача заключается в том, чтобы и торговля, и помощь служили людям, которые в них нуждаются.
The framework also has to include policies for trade (electronic commerce), production and finance, complemented by modern legal and regulatory systems able to handle electronic contracts. Данные рамки также должны охватывать политику в отношении торговли (электронная торговля), производства и финансов, подкрепленную современными правовыми и регулирующими системами, дающими возможность заключать электронные контракты.
The Council agreed that the illicit narcotics trade was a net drain on the global economy and the socio-political consequences of drug trafficking undermined the development process. Совет согласился с тем, что незаконная торговля наркотиками приводит к чистой утечке средств из мировой экономики и что социально-политические последствия оборота наркотиков подрывают процесс развития.
The need for urgent action in the interrelated areas of health, education, sustainable livelihood, official development assistance, trade, investment and good governance was the key message emanating from that meeting. Основная идея, сформулированная на этом совещании, заключалась в том, что необходимо срочно принять меры в таких взаимосвязанных областях, как охрана здоровья, образование, обеспечение устойчивых средств к существованию, официальная помощь в целях развития, торговля, инвестиции и благое управление.
Making trade work for food security: challenges and options Торговля на службе продовольственной безопасности: проблемы и варианты
This is necessary in order to assess the domestic production as well as the role of international trade of these highly compressed and densified wood fuels. Это необходимо для оценки внутреннего производства этих прессованных и высокоплотных видов древесного топлива, а также роли, которую играет международная торговля этой продукцией.
The illicit trade in, and proliferation of, small arms and light weapons is the main cause of violence and economic and social instability, particularly in developing countries. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространение является главной причиной насилия и экономической и социальной нестабильности, особенно в развивающихся странах.