The worldwide trade of small quantities has unknown trends involving comprehensive procurement networks. |
Всемирная торговля малыми количествами характеризуется неизвестными тенденциями, связанными с всеобъемлющими закупочными сетями. |
The Group can confirm that the most profitable financing source for armed groups remains the exploitation, trade and transportation of natural resources. |
Группа может подтвердить, что самым значительным источником финансирования вооруженных групп остается эксплуатация, торговля и перевозка природных ресурсов. |
The khat trade, which still plays a significant role in the daily lives of the Somali population, is routed through neighbouring countries. |
Торговля катом, которая по-прежнему играет существенную роль в повседневной жизни сомалийского населения, осуществляется через соседние страны. |
Primary PM might be more difficult to trade than precursors because of the greater uncertainty in inventories. |
Торговля выбросами первичных ТЧ может быть более трудным делом, чем торговля прекурсорами ТЧ ввиду более высокой степени неопределенности кадастров. |
The Working Party is an international body, and illegal logging and related trade is a major item in the international forest dialogue. |
Рабочая группа является международным органом, а незаконные рубки и торговля соответствующей продукцией представляют собой одну из основных тем проводимого на международном уровне диалога по вопросам, касающимся лесов. |
Similarly, trade in services among the developing countries is highly concentrated in Asia, followed by Latin America. |
Аналогичным образом, торговля услугами между развивающимися странами сконцентрирована в основном в Азии, за которой следует Латинская Америка. |
The Convention has stigmatized the production of anti-personnel mines. International trade is now negligible. |
Конвенция заклеймила производство противопехотных мин. Уже носит малозначительный характер международная торговля. |
International trade performance was dynamic in 2005 with the developing countries being the source of such growth. |
В 2005 году международная торговля характеризовалась динамичным ростом, причем источником этого роста выступали развивающиеся страны. |
Convincing data existed to show that trade had been an important route for achieving poverty reduction and development for developing countries. |
Имеются убедительные данные, свидетельствующие о том, что торговля является важным средством сокращения масштабов нищеты и развития для развивающихся стран. |
In other words, market access is not enough to reap development gains from trade. |
Иными словами, для того чтобы торговля вносила вклад в процесс развития, одного доступа к рынкам еще недостаточно. |
In fact, this is the reason trade in these goods is so dynamic. |
Фактически именно по этой причине торговля этими товарами является столь динамичной. |
The Initiative will continue to address cross-cutting issues such as trade, investment and sustainable use. |
В рамках Инициативы будут и впредь рассматриваться междисциплинарные вопросы, такие, как торговля, инвестиции и устойчивое использование. |
South-South trade in services and the development of regional markets were also important. |
Важное значение имеет также торговля услугами Юг-Юг и развитие региональных рынков. |
International trade in ethanol has increased rapidly during the past few years. |
За последние несколько лет существенно возросла международная торговля этанолом. |
Fair trade represents an interesting and growing alternative niche for developing countries to diversify their exports. |
Добросовестная торговля представляет для развивающихся стран интересную и растущую альтернативную нишу, которая поможет им диверсифицировать свой экспорт. |
The services economy and trade in services are becoming more important for the growth and development prospects of developing countries (DCs). |
Экономика услуг и торговля услугами становятся все более важными факторами, влияющими на перспективы роста и развития развивающихся стран (РС). |
Furthermore, regional services trade offers a supportive environment for national firms by accelerating learning curves, building supply capacities and enhancing international competitiveness. |
Кроме того, региональная торговля услугами создает стимулирующую среду для деятельности национальных фирм за счет ускорения процессов усвоения знаний развития производственно-сбытового потенциала и повышения международной конкурентоспособности. |
Recent investments in several countries indicate that production and international trade are poised to grow. |
Увеличение инвестиций в этот сектор в последние годы позволяет говорить о том, что производство и международная торговля этим видом топлива будут расти. |
International trade in ethanol has undergone strong expansion. |
Международная торговля этанолом переживает бурный рост. |
South - South trade and transfer of technology are taking place. |
Развиваются торговля и передача технологии между странами Юга. |
The service economy and trade in services had enormous potential for enhancing the growth and development of developing countries. |
Сектор услуг и торговля услугами обладают колоссальным потенциалом для ускорения экономического роста и развития развивающихся стран. |
In respect of environmental goods and services, the priority in the Doha negotiations was environment, followed by trade. |
Что касается экологичных товаров и услуг, то на Дохинских переговорах приоритет был закреплен за окружающей средой, за которой следовала торговля. |
International trade has been such a powerful force of globalization that it is often regarded as synonymous with it. |
Международная торговля оказалась столь мощным рычагом глобализации, что нередко она отождествляется с ней. |
South - South trade has been growing at about 14.5 per cent annually. |
Торговля между странами Юга растет ежегодными темпами около 14,5%. |
One such effort is in international trade. |
Одно из направлений таких усилий - международная торговля. |