| Through various seminars and workshops, it supported developing countries in increasing their understanding of the role of trade in sustainable development. | Проводя различные семинары и рабочие совещания, организация помогает развивающимся странам лучше понять ту роль, которую торговля играет в процессе устойчивого развития. |
| Therefore, the production, trade and import of trichlorfon had all been banned. | Таким образом, было запрещено производство, торговля и импорт трихлорфона. |
| We believe that trade in the context of appropriate policies and rules can be an important tool for economic development. | Мы считаем, что при соответствующих стратегиях и правилах торговля может быть важным инструментом экономического развития. |
| The illegal exploitation of wildlife and the illicit trade in wildlife products represented new challenges that must be addressed collectively. | Незаконное использование живой природы и незаконная торговля продуктами живой природы представляют новые проблемы, нуждающиеся в решении совместными усилиями. |
| Intra-trade among economies is commonly used as the indicator for monitoring the progress of regional trade integration (see chart 2). | Взаимная торговля между странами часто используется в качестве показателя, позволяющего осуществлять мониторинг прогресса региональной торговой интеграции (см. диаграмму 2). |
| Approaches should also reflect cross-cutting issues such as debt, trade, and transfers of technology. | Применяемые подходы также должны отражать такие общие проблемы, как задолженность, торговля и передача технологии. |
| To benefit from a promising services economy and trade required building endogenous productive capacities, human capital and the right regulatory environment. | Для того чтобы получать выгоды от многообещающих видов услуг, экономика и торговля должны создать внутренний производственный потенциал, человеческий капитал и надлежащие механизмы регулирования. |
| For that reason, trade would play a critical role in addressing nutritional needs. | По этой причине важнейшую роль в удовлетворении потребностей в области питания будет играть торговля. |
| Improved market access for developing countries' exports was one way in which trade could provide funds for development projects. | Улучшение доступа для экспортных товаров из развивающихся стран на рынки является одним из путей, с помощью которых торговля может обеспечить средства для осуществления проектов в области устойчивого развития. |
| South-South trade had increased greatly and had represented 59 per cent of developing countries' exports in 2013. | Торговля между странами Юга значительно расширилась, и в 2013 году на ее долю приходилось 59 процентов всего экспорта развивающихся стран. |
| External trade was an essential source of income for her country. | Внешняя торговля является одним из важнейших источников дохода для страны оратора. |
| International multilateral trade was of major importance, and protectionism must be opposed. | Международная многосторонняя торговля имеет огромное значение, необходимо приложить все усилия для противодействия протекционизму. |
| Mr. Momen (Bangladesh) said that trade created links with sectors, economies, nations and cultures. | Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что торговля помогает установить связи между секторами, экономиками, нациями и культурами. |
| Mongolia was convinced that fair, transparent, inclusive and predictable trade strengthened markets and created employment opportunities. | Монголия убеждена, что справедливая, прозрачная, инклюзивная и предсказуемая торговля способствует укреплению рынков и создает возможности для трудоустройства. |
| While international trade could be an important tool for economic development, its emphasis must be on development. | При том, что международная торговля может быть важным инструментом экономического развития, акцент в ней должен ставиться на развитии. |
| The right to safe drinking water and sanitation did not encompass transboundary water issues such as bulk water trade, or international development assistance. | Право на безопасную питьевую воду и санитарию не включает вопросы трансграничных водных ресурсов, таких, как торговля водой в больших объемах, или международную помощь в целях развития. |
| 22.10 The Ministers stated that international trade is a vital tool to provide long-term sustainable growth. | 22.10 министры заявили, что международная торговля является чрезвычайно важным инструментом обеспечения в долгосрочном плане устойчивого экономического роста. |
| Unregulated, this trade has fuelled conflict, fostered regional instability, abetted violations of Security Council arms embargoes and undermined efforts to promote socio-economic development. | Когда такая торговля не регулируется, она разжигает конфликты, вызывает региональную нестабильность, позволяет уходить от ответственности за нарушения эмбарго на поставки оружия, вводимые Советом Безопасности, и подрывает усилия по содействию социально-экономическому развитию. |
| Illegal trade in persistent organic pollutants and activities occurring in non-party States are two other factors that could affect observed trends in some regions. | Незаконная торговля стойкими органическими загрязнителями и деятельность, осуществляемая в государствах, не являющихся Сторонами, - это еще два фактора, которые могут влиять на наблюдаемые в некоторых регионах тенденции. |
| Because few countries have energy resources and all countries need them, trade in energy has been crucial to filling global energy needs. | Поскольку энергетические ресурсы сосредоточены лишь в немногих странах, а нуждаются в них все государства, торговля энергоресурсами имеет огромное значение для удовлетворения глобальных энергетических потребностей. |
| In this context, the panellists highlighted that international trade alone could not be able to kick-start economic growth. | В этом контексте участники дискуссионной группы подчеркнули, что международная торговля сама по себе неспособна придать мощный импульс экономическому росту. |
| Properly managed agricultural trade could contribute towards poverty eradication, food security, economic empowerment and maintaining ecosystems. | Должным образом организованная торговля сельскохозяйственной продукцией может внести вклад в искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, расширение экономических возможностей и сохранение экосистем. |
| Over the past year, Africa has enhanced its cooperation with China in key areas such as trade, FDI and aid. | За последний год Африка расширила сотрудничество с Китаем в таких ключевых областях, как торговля, ПИИ и помощь. |
| Under the right conditions, trade is instrumental for growth and development. | При соответствующих условиях торговля может способствовать росту и развитию. |
| The Community participates in projects undertaken by the two regional commissions in such areas as water, energy and trade. | Сообщество участвует в проектах, осуществляемых двумя указанными региональными комиссиями в таких областях, как водоснабжение, энергетика и торговля. |