| Petroleum production and its trade have significant implication for the world economy and international politics. | Добыча нефтегазовых ресурсов и торговля ими оказывают значительное воздействие на мировую экономику и международную политику. |
| Open, though not unregulated, trade was essential, but not sufficient. | Необходимым, но не достаточным условием является открытая, хотя и регулируемая торговля. |
| This trade is undoubtedly as dangerous as weapons of mass destruction, as it creates a threat to international peace and security. | Такая торговля, несомненно, не менее опасна, чем оружие массового уничтожения, поскольку она создает угрозу международному миру и безопасности. |
| However, the peace-loving citizens of our region are now awash in the swelling tide of illicit small arms that accompanies the narcotics trade. | Однако на миролюбивых граждан нашего региона сейчас обрушился все возрастающий поток незаконного стрелкового оружия, а также торговля наркотиками. |
| Transport provides physical access to marketplaces, without which trade could not take place. | Транспорт создает условия для физического доступа к рынкам, без которых невозможна торговля. |
| According to classification of the informal sector employment by major industry divisions, the largest slice goes to wholesale and retail trade. | Первое место в классификации занятости в неформальном секторе с разбивкой по основным отраслям экономики занимает оптовая и розничная торговля. |
| External trade is to be stimulated by the formulation and implementation of an investment policy for member States. | Внешняя торговля будет стимулироваться путем разработки и осуществления инвестиционной политики для стран-членов. |
| Development aid, debt relief and free trade are generally viewed as essential components of development. | Помощь в целях развития, облегчение долгового бремени и свободная торговля в целом считаются неотъемлемыми компонентами развития. |
| International economic integration is a complex process involving trade in goods and services, foreign direct investment and monetary issues. | Международная экономическая интеграция представляет собой сложный процесс, в котором задействованы и торговля товарами и услугами, и прямые иностранные инвестиции, и денежно-кредитные вопросы. |
| International trade in herbal medicines is rapidly increasing. | Быстро развивается международная торговля растительными медицинскими препаратами. |
| Regional trade in Central America and the Caribbean is also beginning to play an increasingly important role. | Региональная торговля в Центральной Америке и Карибском регионе также начинает играть все более важную роль. |
| Services trade in LDCs was concentrated in traditional sectors with low productivity. | Торговля услугами в НРС сконцентрирована в традиционных секторах, имеющих низкую производительность. |
| He stressed the highly relevant nature of such issues as non-tariff barriers and trade in services, commodities and energy. | Он особо отметил весьма актуальный характер таких аспектов, как нетарифные барьеры, торговля услугами, сырьевые товары, энергетика. |
| It was noted that South-South trade had been growing at a rapid pace, and that regional integration was assuming increasing importance. | Отмечалось, что торговля по линии Юг-Юг растет быстрыми темпами и что все большую важность приобретает также региональная интеграция. |
| Nevertheless, continued interdiction of illegally traded substances demonstrated that illegal trade was far from gone. | Тем не менее, продолжение воспрещения веществ, торговля которыми ведется незаконно, свидетельствует о том, что с незаконной торговлей еще далеко не покончено. |
| Nevertheless, trade has continued to develop. | Тем не менее торговля продолжала развиваться. |
| Despite 50 years' of debate, international trade continues to be one of the main areas of development policy. | Несмотря на непрекращающиеся вот уже полвека споры, международная торговля остается одним из главных направлений политики в области развития. |
| International trade continues to be one of the main areas of policy controversy for developing countries. | Международная торговля остается для развивающихся стран одним из главных вопросов, вокруг которого ведутся жаркие споры. |
| The result was a very significant loss to trade as well as to the transport industry. | В результате этого как торговля, так и транспортный сектор несли весьма значительные убытки. |
| Human Development Report 2005, International cooperation at a crossroads: Aid, trade and security in an unequal world. | Доклад о развитии человека, 2005 год: «Международное сотрудничество на перепутье: помощь, торговля и безопасность в мире неравенства». |
| International trade in bio-fuels is mostly confined to ethanol, which is by far the most widely used of the bio-fuels. | Международная торговля биотопливом ограничивается главным образом этиловым спиртом, который является самым широко используемым из всех видов биотоплива. |
| Intraregional trade had also been reactivated as a result of the increased competitiveness provided by the real devaluation of several currencies. | Внутрирегиональная торговля также оживилась благодаря повышению конкурентоспособности в результате реальной девальвации валют некоторых стран. |
| Overall, international trade has been one of the important engines of growth for industrial and developing countries. | В целом международная торговля выступает одним из важнейших движущих сил роста в промышленно развитых и развивающихся странах. |
| Agricultural trade can be equally important for growth of the agricultural sector, inducing non-farm employment and thus stimulating the whole rural economy. | Сельскохозяйственная торговля может также играть важную роль для роста аграрного сектора, включая занятость в несельскохозяйственном производстве, и тем самым стимулировать экономику сельского региона в целом. |
| International trade was not an end in itself but a means to achieving economic development objectives, including poverty reduction. | Международная торговля является не самоцелью, а средством достижения целей экономического развития, включая сокращение масштабов нищеты. |