South - South trade, especially interregional trade, remained a priority. |
Торговля Юг-Юг, и в особенности межрегиональная торговля, остается приоритетным направлением деятельности. |
South-South trade has been growing relatively faster than trade at the global level. |
Взаимная торговля стран Юга растет более высокими темпами, чем общемировая торговля. |
South - South trade also offered new opportunities for increased trade both between developing countries and with the rest of the world. |
Торговля в формате Юг-Юг также открывает новые возможности для расширения торговли как между развивающимися странами, так и с остальным миром. |
Today, international trade is part of various globalized production processes that require ever more reliable and timely trade transactions. |
Сегодня международная торговля составляет часть разнообразных глобализованных производственных процессов, которые нуждаются во все более надежных и своевременных торговых операциях. |
It acknowledged that overall trade could increase for Central Asia as a whole if transport and trade facilitation were improved. |
Он признал, что если улучшить процесс содействия перевозкам и торговле, общая торговля между странами Центральной Азии может расшириться. |
South - South trade is a major driver of increased participation of DCs in trade. |
Важным фактором расширения участия развивающихся стран в торговле является торговля по линии Юг-Юг. |
South-South trade in services is estimated to be 10 per cent of global trade. |
Торговля услугами между странами Юга, по оценке, составляет 10 процентов глобальной торговли. |
However, despite numerous preferential trade agreements at the regional level, intraregional trade is not growing fast. |
Тем не менее, несмотря на заключение многочисленных соглашений о преференциальной торговле на региональном уровне, внутрирегиональная торговля расширяется не столь быстрыми темпами. |
South - South trade constitutes a vibrant avenue for future trade growth. |
Перспективным каналом для обеспечения будущего роста торговли является торговля Юг-Юг. |
However, trade in goods diminishes while trade in services increases by the same amount. |
Однако объем торговли товарами сокращается, а торговля услугами увеличивается на ту же самую величину. |
The transport of goods enables trade; trade leads to larger-scale production and enables countries to reap the benefits of comparative advantages. |
Грузовой транспорт способствует торговле; торговля ведет к крупномасштабному производству и позволяет странам использовать в своих интересах сравнительные преимущества. |
While trade was an important driver of Africa's economy, its share in global trade was the lowest of all continents. |
Хотя торговля является важной движущей силой экономики Африки, ее доля в глобальной торговле самая низкая среди всех континентов. |
Compared with trade between the SPECA countries and the European Union, trade with China remains limited. |
По сравнению с торговлей между странами СПЕКА и Европейским союзом торговля с Китаем по-прежнему является ограниченной. |
International trade is facilitated when sellers and buyers base contracts on common classifications, standard documentation and trade procedures. |
Международная торговля упрощается, когда продавцы и покупатели строят свои контрактные отношения на основе общих классификаций, стандартной документации и торговых процедур. |
South - South trade is to be considered an important avenue for complementing South - North trade. |
Торговля Юг-Юг рассматривается в качестве важного направления, дополняющего торговлю Юг-Север. |
South-South trade remains largely intraregional in nature, while increasing opportunities exist for interregional trade. |
Торговля на этом направлении остается во многом по сути внутрирегиональной, хотя возможности для межрегиональной торговли также расширяются. |
Successful experiences include poverty alleviation, empowering women exporters, ethical trade and green trade. |
К числу достижений Центра относится сокращение масштабов нищеты, расширение возможностей женщин, занимающихся экспортом, этика торговли и «зеленая» торговля. |
Furthermore, trade protectionism should be rejected by all countries, since trade was an essential driver of global economic recovery. |
Кроме того, поскольку торговля является одним из основных факторов, способствующих восстановлению мировой экономики, всем странам надлежит отказаться от протекционизма в торговле. |
The orthodox position is that trade and the dominant trade policy are positive for development. |
Согласно традиционной точке зрения, торговля и преобладающая торговая политика оказывают позитивное воздействие на развитие. |
To a considerable extent, trade and trade liberalization have contributed to the promotion of economic growth, employment and development. |
В значительной мере торговля и торговая либерализация способствовали ускорению экономического роста, занятости и развитию. |
International trade also had the potential to contribute to growth and sustainable development. |
Кроме того, потенциалом для того, чтобы способствовать росту и устойчивому развитию, обладает международная торговля. |
An example is production and trade of renewable energy, including sustainably harvested biofuels. |
Одним из примеров может служить производство энергии из возобновляемых источников и торговля ею, включая устойчиво производимое биотопливо. |
What is needed is fair trade, trade by peoples for peoples, trade that resolves employment problems. |
Нам необходима справедливая торговля, торговля, осуществляемая народами в интересах народов, торговля, которая позволила бы решить проблемы в области занятости. |
While trade in fuels is regarded as merchandise trade, production, generation and trade of energy are generally considered as services. |
Если торговля топливом рассматривается как товарная торговля, то производство, генерирование энергии и торговля ею, как правило, считаются услугами. |
The services economy and trade constituted a new frontier of future trade growth. |
Сектор услуг и торговля ими открывают новые рубежи для дальнейшего расширения торговли. |