Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Indeed, in the modern world exchange rates are little affected by international trade and the exchange of goods and services in world markets. В самом деле, в современном мире на обменные курсы крайне мало влияют международная торговля и оборот товаров и услуг на мировых рынках.
Similarly, global concerns such as air, water and environmental degradation, and international crime, illicit drugs, the arms trade and corruption, transcend all borders and are often better addressed through supranational responses. Аналогичным образом глобальные проблемы, такие, как воздух, вода и экологическая деградация, международная преступность, незаконный оборот наркотиков, торговля оружием и коррупция, не знают национальных границ, и их порой легче решать за счет наднациональных мер.
Transborder armed groups, illegal trafficking and trade, and transborder social networks are issues that should not be overlooked when considering the establishment of a security environment, humanitarian assistance, disarmament, demobilization and reintegration. Трансграничные вооруженные группировки, контрабанда и незаконная торговля, а также трансграничные социальные сети - все эти проблемы не следует упускать из виду при рассмотрении таких вопросов, как создание безопасных условий, оказание гуманитарной помощи, осуществление разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Under the Weapons and Munitions Act No. 137 of 12 June 1959, as amended, it is prohibited to manufacture, trade in or circulate nuclear weapons. В соответствии с Законом об оружии и боеприпасах Nº 137 от 12 июня 1959 года с поправками запрещается производство, торговля или оборот ядерного оружия.
Another problem is the illicit trade in these weapons originating from this province of Serbia and Montenegro, due to inadequate border control, for which international presences are currently responsible. Еще она проблема - незаконная торговля этими видами оружия, поступающим из данной провинции Сербии и Черногории в результате недостаточного пограничного контроля, за который в настоящее время отвечают международные силы.
The first two quarters saw the nation's gross domestic product grow by 8.2 per cent over the corresponding period of last year, and foreign trade grow by 39 per cent. За первые два квартала рост валового внутреннего продукта составил 8,2 процента по сравнению с соответствующим периодом прошлого года, а внешняя торговля выросла на 39 процентов.
The meeting arrived at detailed recommendations on ways to ensure that trade in health services could be used to boost performance of health systems while fulfilling its economic potential. В ходе совещания были вынесены подробные рекомендации относительно путей обеспечения того, чтобы торговля медицинскими услугами могла быть задействована для повышения показателей функционирования систем здравоохранения без ущерба для своей выгоды.
Increased intergovernmental cooperation in trade, customs matters, transit policy, migration law, currency regulation, building a single energy market and other fields had produced an improvement in socio-economic indicators in the member States of the Community. Усиление межгосударственного сотрудничества в таких областях, как торговля, таможенная и транзитная политика, миграционное законодательство, валютно-финансовое регулирование, формирование единого энергетического рынка и в других областях, привело к росту социальных и экономических показателей в государствах-членах Сообщества.
In the case of neighbouring Burundi, the illicit trade has led to an upsurge in rebel attacks over the last 12 months, despite the establishment of a transitional Government comprising all signatories to the peace process. В случае соседней Бурунди такая незаконная торговля привела к всплеску в последние 12 месяцев мятежных акций, даже несмотря на формирование переходного правительства, в состав которого вошли представители всех сторон мирного процесса.
The devastation that the illicit trade in small arms and light weapons has caused in several parts of the world, including in my own country, Sierra Leone, is well known. Сьерра-Леоне хорошо знакома с опустошением, которое незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями сеет в ряде районов мира, включая мою собственную страну.
Mr. Vallenilla (Venezuela) speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that international trade had been an essential element in the negotiations conducted out at the level of the United Nations in 2002. Г-н Вальенилья (Венесуэла), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что международная торговля представляет собой центральный элемент переговоров, проходивших в течение года в Организации Объединенных Наций.
If trade, in terms of added value, did not contribute to capital formation in developing countries and to the financing of sustainable long-term development, the outcome of the negotiations would be scanty. Если торговля - в смысле добавленной стоимости - не способствует формированию капитала в развивающихся странах и финансированию модели устойчивого и долгосрочного развития, можно говорить о низкой результативности переговорного процесса.
The financing for development agenda is a comprehensive one, encompassing trade, official development aid, debt relief, domestic resource mobilization, other private flows, institutional issues and partnerships. Финансирование осуществления повестки дня для развития является всеобъемлющим процессом, охватывающим такие области, как торговля, официальная помощь в целях развития, облегчение бремени задолженности, мобилизация внутренних ресурсов, другие частные финансовые потоки, институциональные вопросы и партнерство.
Country experts should be nominated from ministries such as those dealing with trade, agriculture and natural resources, as well as from the private sector, including representatives of producer associations or cooperatives. Эксперты стран должны назначаться от министерств, занимающихся такими вопросами, как торговля, сельское хозяйство и природные ресурсы, а также от частного сектора, включая представителей ассоциаций или кооперативов производителей.
Do countertrade and barter, in particular, substitute for conventional trade or, rather, supplement it? Заменяет ли встречная торговля, и особенно бартер, обычную торговлю или же, скорее, дополняет ее?
Those problems included war and conflict, refugee movements, human rights violations, international crime, illicit drug trade, the spread of HIV/AIDS and environmental degradation and caused poverty and inequality. Речь идет о таких проблемах, как конфликты, передвижение беженцев, нарушение прав человека, международная преступность, незаконная торговля наркотиками, распространение СПИДа, ухудшение состояния окружающей среды, которые служат также причинами нищеты и неравенства.
Ukraine welcomed the report of the Secretary-General on the Implementation of the United Nations Millennium Declaration (A/58/323), which had emphasized the importance of a supportive external economic environment and established three core elements: trade, debt relief and an improved financial system. Украина приветствует доклад Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (А/58/323), в котором подчеркивается важность создания благоприятных внешних экономических условий и определяются три ключевых элемента: торговля, сокращение внешней задолженности и совершенствование финансовой системы.
To deal with them, the Government had decided to encourage and support strong sectors, such as agriculture, trade, livestock, fishing, handicrafts and the informal sector. В целях устранения этих причин правительство решило всемерно поощрять и поддерживать развитие ведущих секторов экономики, таких, как сельское хозяйство, торговля, животноводство, рыболовство, ремесла и неорганизованный сектор.
The full version of my statement, which has been distributed, provides more information on some of the concrete actions undertaken by the European Union in the key areas of health, debt and trade. Полная версия моего выступления была распространена и содержит больше информации о некоторых конкретных действиях, предпринимаемых Европейским союзом в таких ключевых областях, как здравоохранение, задолженность и торговля.
That must be done without diluting any agenda items, such as those concerning debt, trade or financing for development, that are of critical importance to developing countries. Это должно происходить без какого-либо размывания пунктов повестки дня, особенно таких вопросов, как задолженность, торговля или финансирование развития, которые имеют решающее значение для развивающихся стран.
Expressed satisfaction at the Joint Euro-African Strategy for the main areas of common interest - peace and security, governance and human rights, trade, regional integration and development - adopted during the Portuguese EU Presidency. Выразили удовлетворение принятием в период Председательства Португалии в ЕС Евро-Африканской совместной стратегии в отношении таких основных областей, представляющих взаимный интерес, как мир и безопасность, управление и права человека, торговля, региональная интеграция и развитие.
The concept of "converter" defined in the NACE 1.1 classification was chosen as a basis for deciding whether to classify the enterprise's activities as trade or manufacturing. Концепция "преобразователь", определенная в классификации КДЕС 1.1, была взята в качестве основы для принятия решения о том, следует ли классифицировать деятельность предприятия по категории "Торговля" или категории "Обрабатывающая промышленность".
Waste trade for recycling is either "sham recycling" where wastes are not really recycled, but simply burned or dumped, or "dirty recycling" which involves polluting operations. Торговля отходами для переработки представляет собой либо "псевдопереработку", при которой отходы на самом деле не перерабатываются, а просто сжигаются или захороняются, либо "грязную переработку", связанную с осуществлением операций, приводящих к загрязнению.
They also stressed the importance of an appropriate infrastructure and a conducive environment, including roads, value-added production chains, farmer associations and special marketing regimes, for example those based on fair trade principles and on the commerce of organic products. Они подчеркнули также важность создания необходимой инфраструктуры и благоприятной среды, включая дороги, производственные цепи, предполагающие образование добавленной стоимости, формирование ассоциаций фермеров и использование специальных режимов сбыта, основанных, в частности, на таких принципах, как честная торговля и продвижение экологически чистой продукции.
Issues such as the illicit trade in arms and narcotics trafficking cannot be addressed without coordinated regional and international efforts, including effective border control among the countries in a given region. Такие проблемы, как незаконная торговля оружием и оборот наркотиков, невозможно решать в отсутствие скоординированных региональных и международных усилий, в том числе эффективного контроля над границами между странами того или иного конкретного региона.