| Our history and trade are inextricably linked with the sea. | Наши история и торговля неразрывно связаны с морем. |
| Other important concerns include illegal logging and trade, obscure pricing and accounting practices, corruption and "traditional" processing and marketing problems that prevent profitability. | Другими распространенными проблемами являются незаконная вырубка и торговля, запутанные методы ценообразования и учета, коррупция и так называемые "традиционные" проблемы переработки и сбыта, препятствующие ведению рентабельного производства. |
| This reaches the stage where new parties and markets are given opportunities for embarking upon international trade. | Сегодня электронная торговля позволяет новым участникам и новым рынкам осуществить выход на международный уровень. |
| In reality, trade and international migration may be complements of, instead of substitutes for, one another. | В реальной жизни торговля и международная миграция могут дополнять, а не заменять друг друга. |
| Effective international cooperation in key areas, such as international trade and finance and direct foreign investment, is still urgently needed. | По-прежнему настоятельно необходимо эффективное международное сотрудничество в ключевых областях, как, например, международная торговля и финансы и прямые иностранные инвестиции. |
| In fact, trade is the best means for sustained income generation and development. | Фактически, торговля является наиболее эффективным средством устойчивого получения дохода и развития. |
| The arms trade, particularly in conventional weapons, only adds to the bloodshed in many warring countries. | Торговля оружием, в частности обычными вооружениями, лишь способствует кровопролитию во многих странах, где идет война. |
| International trade was a key instrument for accelerating global economic growth and development. | Международная торговля представляет собой основной инструмент ускорения мирового экономического роста и развития. |
| Free trade in textiles and agricultural products, for example, had been blocked for the benefit of Northern producers. | Свободная торговля текстильной и сельскохозяйственной продукцией, например, была заблокирована ради выгоды производителей из промышленно развитых стран. |
| The so-called "ant trade" (small quantities carried by individuals) is not significant. | Так называемая "муравьиная торговля" (мелкими количествами, переносимыми отдельными лицами) не имеет существенного значения. |
| Over the past decade, international trade has consistently expanded at a more rapid rate than world gross domestic product (GDP). | В течение последнего десятилетия международная торговля постоянно расширялась и росла более высокими темпами, чем темпы роста мирового валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Despite these advances, trade among developing countries generally remained small and well below its potential. | Несмотря на этот прогресс, торговля между развивающимися странами является в целом незначительной и не отвечает своим возможностям. |
| (b) Foreign trade and investment. | Ь) Внешняя торговля и инвестиции. |
| This is because electronic commerce opens up those wide horizons for international trade that we could not have achieved without modern means of communication. | Это объясняется тем, что электронная торговля открывает для международной торговли в целом такие перспективы, о которых мы не могли и мечтать в отсутствие современных средств связи. |
| Inter-developing country trade had risen steadily since the mid-1980s with manufactures assuming increasing importance. | С середины 80-х годов с возрастанием значения обрабатывающей промышленности торговля между развивающимися странами постепенно расширяется. |
| An important part of this democratic climate is free trade. | Важной частью этого демократического климата является свободная торговля. |
| Most are specialized non-governmental bodies in specific sectors such as trade, transport, banking and insurance. | Большинство из них является специализированными неправительственными органами, работающими в таких секторах, как торговля, транспорт, банковское дело и страхование. |
| The UNDP regional cooperation framework for Africa (1997-2001) has identified trade and economic integration as its critical entry points. | В Рамках регионального сотрудничества ПРООН для стран Африки (1997-2001 годы) торговля и экономическая интеграция указаны в качестве важнейших исходных посылок. |
| Initial intergovernmental discussions have already been held in the areas of human settlements, environment and trade. | Первоначальные межправительственные обсуждения уже проведены в таких областях, как населенные пункты, охрана окружающей среды и торговля. |
| The first meeting in 1994 identified trade and investment, transport and communication, energy and human resources development as priority areas for inter-subregional cooperation. | В ходе первого совещания в 1994 году были определены следующие приоритетные области для сотрудничества между субрегионами: торговля и инвестиции, транспорт и связь, энергетика и развитие людских ресурсов. |
| Many developing countries accept that private investment and trade are more secure and dignified foundations for sustainable growth and development. | Многие развивающиеся страны признают, что частные капиталовложения и торговля представляют собой надежную и достойную основу для устойчивого роста и развития. |
| The proliferation and illicit trade in small arms is one of these. | Одной из них является распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им. |
| International trade continues to constitute an engine of development. | Одной из движущих сил процесса развития по-прежнему является международная торговля. |
| Officials acknowledge the existence of a large, and largely uncontrolled informal weapons trade and outright illicit trafficking. | Должностные лица признают, что ведется крупномасштабная и практически неконтролируемая неофициальная торговля оружием и что открыто осуществляется незаконный оборот оружия. |
| The illicit trade in small arms has a destabilizing impact on security in the Pacific region. | Незаконная торговля стрелковым оружием оказывает дестабилизирующие воздействие на безопасность в регионе Тихого океана. |