Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
The shortage of experts is mainly in the fields of land and property, customs, statistics, trade and commerce, agriculture, judicial affairs and infrastructure. Нехватка специалистов особенно остро ощущается в таких областях, как землепользование и собственность, таможня, статистика, торговля, сельское хозяйство, судопроизводство и инфраструктура.
Such discussion could well lead to the conclusion that the comprehensive objectives endorsed by the General Assembly can be achieved by not one but several instruments and measures, addressing different aspects of the problems posed by expanding conventional weapons production and trade. Такое обсуждение вполне может привести к выводу о том, что всеобъемлющие цели, поддержанные Генеральной Ассамблеей, могут быть достигнуты с помощью не одного, а нескольких документов и мер, касающихся различных аспектов проблем, которые несут расширяющееся производство и торговля обычными вооружениями.
The second highest number of working children was found in the wholesale and retail trade, followed by children employed by private households, with almost 10 per cent. На втором месте по уровню использования детского труда стоит оптовая и розничная торговля, за которой следуют частные домашние хозяйства, где занято почти 10% детей.
The Council has often accused the newspaper of violating "journalistic ethics" for publishing articles on a wide range of issues, such as education standards, government policies and the drug trade in the Sudan. Совет неоднократно обвинял газету в нарушении "журналистской этики" за публикацию статей по таким вопросам, как нормы образования, политика правительства и торговля наркотиками в Судане.
As was already indicated in the 1996 UN/ECE study, in the CIS countries countertrade plays a major role in maintaining trade volumes and supply in individual regions. Как уже отмечалось в исследовании ЕЭК ООН 1996 года, в странах СНГ встречная торговля играет важную роль, обеспечивая поддержание объемов торговли и поставки в отдельные регионы.
Many recent African conflicts have been civil wars, layered with regional issues such as the flow of arms, refugee movements, trade in conflict resources, links between rebel groups in different countries and wider political dynamics between Governments. Многие недавние африканские конфликты являлись гражданскими войнами, которые переплетались с такими региональными проблемами, как распространение оружия, передвижения беженцев, торговля ресурсами в условиях конфликта, связи между группами повстанцев в различных странах и более широкие политические отношения между правительствами.
Mr. Hossain, speaking on behalf of the least developed countries, said that international trade could expand markets, raise productivity and increase exposure to new technologies, driving growth and development. Г-н Хоссейн, выступая от имени наименее развитых стран, говорит, что международная торговля может способствовать расширению рынков, повышению производительности и увеличению масштабов использования новых технологий, стимулируя рост и развитие.
They must also ensure that such trade does not undermine their potential to establish and grow their own competitive services sectors or their macroeconomic stability, and that it is consistent with basic social objectives. Они должны также обеспечивать, чтобы такая торговля не подрывала их потенциал по созданию и развитию их собственных конкурентоспособных сервисных секторов, не нарушала макроэкономическую стабильность и отвечала основным социальным целям.
As a consequence of these decisions and actions by individual Parties, it is believed that illegal trade, which may have had an initial peak in the mid- to late 1990s, was reduced. В результате этих решений и мер отдельных Сторон, как предполагается, незаконная торговля, которая, возможно, первоначально достигла пика в период с середины до конца 90-х годов, сократилась.
Switzerland has adopted its legislative period programme (1999-2003) outlining measures for implementation based on the principle of sustainable development and coherence of measures in the fields of energy, transport, environment and trade. Швейцария приняла законодательную программу (на 1999-2003 годы), в которой определяются меры в области осуществления на основе принципа устойчивого развития и взаимодополняемости действий в таких секторах, как энергетика, транспорт, окружающая среда и торговля.
He said that withdrawing the consultative status of that important non-governmental organization would remove an important voice from the discussion at the United Nations on issues such as trade, the environment and human rights. Он указал, что аннулирование консультативного статуса этой солидной неправительственной организации приведет к тому, что Организация Объединенных Наций лишится важного голоса при обсуждении таких вопросов, как торговля, окружающая среда и права человека.
Although trade could be a powerful engine for growth and development, the trading system alone could not solve the many development problems of those countries. Хотя торговля может быть мощным двигателем роста и развития, одна только система торговли не может разрешить те многочисленные проблемы в области развития, с которыми сталкиваются эти страны.
Without greater movement and access, trade will continue to drop, and reliance on aid will continue to increase. Без более свободного передвижения и более широкого доступа торговля будет и далее сокращаться, а зависимость от помощи будет и далее увеличиваться.
Similarly, international trade in armaments has also significantly increased in recent years from $33.9 billion in 2001 to $53.3 billion in 2004. Аналогичным образом, за последние годы значительно возросла международная торговля оружием - с 33,9 млрд. долл.США в 2001 году до 53,3 млрд. долл. США в 2004 году.
According to the information available, this illegal activity is surpassed only by the arms trade, with no distinction made between legal and illegal. По имеющейся информации, эту незаконную деятельность по объему превышает только торговля оружием в целом, без разбивки на законную и незаконную.
The concept of arms trade must include all commercial operations that are part of the globalized market economy and must not be limited to traditional import and export operations. Понятие "торговля оружием" должно включать все коммерческие операции, являющиеся составной частью приобретающей все более глобальный характер рыночной экономики, и не должно ограничиваться традиционными импортными и экспортными операциями.
No one can deny, however, that formidable challenges still remain in areas such as the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons, drugs and human trafficking. Тем не менее никто не может отрицать того, что на континенте по-прежнему сохраняются серьезные проблемы в таких областях, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, наркотиками и людьми и их распространение.
A closer examination of the organization will reveal that while trade and commerce are indeed its principle focus, the organization has extended its purview to encompass additional areas beyond what could justifiably be described as within its mandate. При более внимательном изучении этой организации обнаруживается, что, хотя основным предметом ее внимания действительно являются торговля и коммерция, сфера ее деятельности была расширена за счет охвата дополнительных областей, которые нельзя объективно охарактеризовать как относящиеся к ее мандату.
Two and a half billion people make their livings through the production and trade of commodities, including agricultural goods, forestry products and minerals. Производство сырьевых товаров, включая сельскохозяйственную продукцию, продукцию лесного хозяйства и минеральные ресурсы, и торговля ими служат источником средств к существованию для 2,5 млрд. человек.
Though the illicit trade in small arms continues to fuel violent conflicts and destabilize entire regions, concrete steps are being taken to prevent, combat and eradicate this deadly traffic. Хотя незаконная торговля стрелковым оружием по-прежнему подпитывает конфликты с применением насилия и дестабилизирует целые регионы, принимаются конкретные меры для предотвращения этой смертоносной торговли, борьбы с ней и ее искоренения.
He also stressed the importance of furthering research on issues like globalization, interdependence, international trade, particularly in energy and other commodities, and monitoring trends in global and regional investment flows. Он также подчеркнул важность продолжения исследовательской деятельности по таким вопросам, как глобализация, взаимозависимость, международная торговля, в частности энергоносителями и другими сырьевыми товарами, а также отслеживание динамики мировых и региональных инвестиционных потоков.
Urgent measures must be undertaken to increase aid flows, to improve their effectiveness pursuant to the Paris Declaration, to cancel the entirety of African debt and to ensure that trade will benefit Africa, including by the prompt conclusion of the Doha Round. Должны быть приняты безотлагательные меры, для того чтобы увеличить потоки помощи, повысить их эффективность согласно Парижской декларации, списать полностью задолженность Африки и обеспечить, чтобы торговля приносила пользу Африке, в том числе на основе оперативного завершения Дохинского раунда.
Global integration touches many areas such as trade and technology, as well as the environment and the social and cultural fields. Процесс глобальной интеграции охватывает множество областей, в том числе такие, как торговля и технологии, а также окружающая среда, социальная сфера и сфера культуры.
Because of their enormous potential for employment generation, export earnings and upgrading human resources, developing countries should incorporate into their national strategies deliberate interventions for services sector development that take into account and take advantage of increased trade possibilities. Поскольку торговля услугами открывает огромные возможности для обеспечения занятости, получения экспортных поступлений и повышения квалификации людских ресурсов, развивающимся странам необходимо включать в свои национальные стратегии меры целевого развития сервисного сектора, ориентированные на учет и использование возросших возможностей в области торговли.
Illicit trafficking and illegal trade fuel conflicts, human rights abuses and gross violations of international humanitarian law, while at the same time undermining countries' efforts towards sustainable development. Незаконный оборот и незаконная торговля оружием разжигают конфликты, провоцируют нарушения прав человека и грубые нарушения международного гуманитарного права, подрывая при этом усилия государств, направленные на обеспечение устойчивого развития.