Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
It was furthermore pointed out that substantial international trade of raw cashew nuts took place before processing and that nuts of different growing countries were mixed. Кроме того, было отмечено, что в широких масштабах осуществляется международная торговля сырыми орехами кешью до их переработки и что в ходе переработки орехи, выращиваемые в различных странах, смешиваются.
The US delegation explained that there was a trade in dark kernels which classified for the higher grades however could not be included owing to the current colour criteria. Делегация США пояснила, что в настоящее время осуществляется торговля ядрами более темной окраски, которые, с учетом их качества, можно было бы отнести к более высоким сортам, однако этого нельзя сделать в силу применяемых критериев окраски.
The European Communities are now party to numerous multilateral conventions in fields as diverse as trade, customs, fisheries, agriculture, commodities, energy, transport, the environment, science and technology. В настоящее время Европейские сообщества являются участником многочисленных многосторонних конвенций в таких областях, как торговля, таможенный контроль, рыбный промысел, сельское хозяйство, сырьевые товары, энергетика, транспорт, окружающая среда, наука и техника.
Whilst there is a broad convergence in the cost of different fuels owing to international trade, consumer prices vary widely among Parties because of different levels of taxes and/or subsidies, as well as costs related to domestic transportation and energy production. Хотя международная торговля приводит к относительному сокращению разброса цен на различные виды топлива, между странами наблюдаются значительные различия в потребительских ценах, что обусловлено различными уровнями налогов и/или субсидий, а также различиями в издержках, связанных с внутренними перевозками и производством энергии.
The technical paper will examine case studies and will focus on the factors that appear to attract private sector investments and technology in the nine countries, such as their efforts to create stable macroeconomic conditions, transparent laws, open trade and investment policies. В рамках технического доклада будут изучены тематические исследования и особо рассмотрены факторы, которые, как представляется, способствуют привлечению частных инвестиций и технологии в девяти странах, например такие, как усилия этих стран по созданию устойчивой макроэкономической обстановки, транспарентное законодательство, свободная торговля и инвестиционная политика.
It should be noted that petrol use estimates are largely based on information on production, imports and exports. Thus, no account is taken either of stock fluctuations or cross-frontier trade. Следует отметить, что оценки использования бензина в основном базируются на информации о производстве, импорте и экспорте, однако в них не учитываются колебания запасов и трансграничная торговля.
Farm management and resource conservation, technological developments, land tenure, trade, and the role of women were just a few of the many issues that surfaced in the discussion between farmers and Governments. Управление фермерским хозяйством и сохранение ресурсов, развитие техники, землевладение, торговля и роль женщин - вот лишь некоторые из многочисленных вопросов, поднятых в ходе дискуссии между представителями фермеров и правительств.
The Declaration of Principles and Plan of Action adopted at this meeting identified three sectors, tourism, trade and transport, as key areas for the creation of a more viable economic space and the advancement of the integration process in the Caribbean. В Декларации принципов и Плане действий, принятых на этой встрече, в качестве ключевых областей для создания более жизнеспособного экономического пространства и улучшения процесса интеграции в регионе Карибского бассейна были определены три сектора, а именно: туризм, торговля и транспорт.
Economic cooperation and trade as well as cultural exchanges between the people on both sides of the Strait are closer than ever, which has greatly deepened their mutual understanding and fraternal feeling. Экономическое сотрудничество и торговля, а также культурные обмены между населением, проживающим по обе стороны Залива, достигли небывало высокого уровня, что способствовало значительному углублению взаимопонимания и братских чувств.
The presentations by 70 speakers contained a wealth of suggestions and ideas for future work by UNCITRAL, including work on international commercial arbitration, cross-border insolvency, electronic commerce and trade financing. В выступлениях 70 ораторов прозвучала масса предложений и идей в отношении будущей работы ЮНСИТРАЛ, в том числе над такими проблемами, как международный торговый арбитраж, неплатежеспособность при трансграничных сделках, электронная торговля и финансирование торговли.
On the other hand, ECDC refers to broader schemes of cooperation among developing countries, embracing such areas as trade, investment and finance aimed at promoting increased national and collective self-reliance. С другой стороны, ЭСРС представляет собой более общие планы сотрудничества развивающихся стран, охватывающие такие области, как торговля, инвестиции и финансы, и направленные на поощрение все более широкой национальной и коллективной самообеспеченности.
At that session, INTERPOL declared the fight against drugs to be its strategic priority in the context of other forms of organized crime, such as money-laundering, the illicit trade in weapons and terrorism. На этой сессии Интерпол объявил борьбу с наркотиками в качестве своей стратегической приоритетной задачи в увязке с другими формами организованной преступности, такими, как "отмывание" денег, незаконная торговля оружием и терроризм.
Papua New Guinea's geographical position gives the perception that the illicit drug trade could not possibly be found among its 4 million people, but in fact drugs, both foreign and domestic, are taking their toll on the country at an alarming rate. Если посмотреть на географическое положение Папуа-Новой Гвинеи, то может сложиться впечатление, что незаконная торговля наркотиками просто не может существовать в этой стране с населением 4 миллиона человек, но в действительности наркотики как иностранного, так и местного производства все более стремительными темпами наносят ущерб нашей стране.
The economic issues - international trade, money and finance, external debt, access to science and technology - must be at the top of the United Nations agenda. В этой связи, экономические вопросы - международная торговля, валюта и финансы, внешний долг, доступ к науке и технологиям - должны занять приоритетное место в программе Организации Объединенных Наций.
The Group of 77 and China believed that trade should serve to minimize the negative aspects of globalization, which affected both rich and poor countries, and maximize its benefits, ensuring that they were shared equitably. Группа 77 и Китай полагают, что торговля должна служить делу смягчения негативных последствий глобализации, которая затрагивает как бедные, так и богатые страны, и извлечению наибольшей выгоды из ее преимуществ путем обеспечения справедливого раздела.
Despite the obstacles placed in its path, Cuba was thus endeavouring to participate in the process of integration into the world economy, in which trade had a vital role to play. Таким образом, Куба, несмотря на создаваемые для нее препятствия, стремится принимать участие в процессе интеграции мировой экономики, где торговля призвана играть исключительно важную роль.
Rather, account should be taken of the situation of developing countries and of the good of all, especially during the conduct of negotiations on such matters as trade. Здесь следует учитывать положение развивающихся стран и руководствоваться соображениями общего блага, особенно в ходе проведения переговоров по таким вопросам, как торговля.
The scars left by ethnic hatred, disregard for human life and armed conflict must heal, and industry, agriculture and trade should be allowed to prosper. Раны, причиненные этнической ненавистью, презрением к человеческой жизни, вооруженными конфликтами, должны тем не менее зарубцеваться, а промышленность, сельское хозяйство и торговля - продолжать развиваться.
My Office's efforts in the subsequent months have centred on the passage of the emergency economic legislation within the quick start package (foreign trade, external debt, Central Bank, budget, customs policy and tariffs). Усилия моего Управления в последующие месяцы были сосредоточены на вопросах принятия чрезвычайного экономического законодательства в рамках комплекса неотложных нормативных актов (внешняя торговля, внешняя задолженность, Центральный банк, бюджет, таможенная политика и тарифы).
The Development Assistance Committee (DAC) of OECD has also requested studies on the linkages among aid, trade, employment and commercial policy, investment and other capital flows, the environment and migration. Комитет по содействию развитию (КСР) ОЭСР также просил провести исследование по вопросу о связях между такими факторами, как помощь, торговля, занятость и торговая политика, инвестиции и другие потоки капитала, окружающая среда и миграция.
Most of Cuba's imports until 1992 from United States subsidiaries located in third countries were food and medicine, a form of trade that has been prohibited since that year. До 1992 года основная часть закупок страны у дочерних предприятий Соединенных Штатов, расположенных в третьих странах, состояла из продовольственных и медицинских товаров, торговля которыми была запрещена с этого года.
In other fields, such as the institutional aspects of national statistical offices, the informal sector and external trade, less structured activities have also been defined and the objective exists of incorporating them into the regional programme. В других областях, таких, как организационные аспекты деятельности национальных статистических бюро, неформальный сектор и внешняя торговля, были также определены менее структурированные мероприятия и была поставлена цель включить их в региональную программу.
While merchandise trade has benefited from the adoption of international standards at various steps of commercial transactions, no equivalent exists for the exchange of business information. Если товарная торговля оказалась в выигрыше от принятия международных стандартов на различных этапах коммерческих операций, то в обмене деловой информацией аналоги таких стандартов отсутствуют.
The production and R&D activities of these firms (as well as their international trade) are thus important vehicles for the dissemination of technology, capacities and skills. Таким образом, производство и деятельность этих фирм в области НИОКР (а также их международная торговля) являются важными каналами распространения технологии, организационной практики и ноу-хау.
Increasingly it is recognized that trade and investment contribute significantly to economic growth which, in turn, provides countries with the means to continually improve social and environmental conditions and to reduce poverty. Все шире признается, что торговля и инвестиции вносят значительный вклад в экономический рост, который в свою очередь обеспечивает странам средства для неуклонного улучшения социальных и экологических условий и борьбы с нищетой.