We recognize that trade is one of the most important sources of fostering development and financing human resource development. |
Мы признаем, что торговля является одним из наиболее важных факторов ускорения развития и источников финансирования развития людских ресурсов. |
Services in trade, especially in the form of tourism and overseas employment, would benefit a large number of CSN. |
На пользу многим СОП пойдет торговля услугами, особенно в форме туризма и трудоустройства за рубежом. |
The trade and investment that had been driving their economic engines slowed down, and unemployment rates soared. |
Торговля и инвестиционная деятельность, которые являлись основными движущими силами их экономики, замедлились, а уровень безработицы резко пошел вверх. |
Official development assistance, trade and foreign direct investment are three essential tools for development financing. |
Официальная помощь в целях развития, торговля и прямые иностранные инвестиции - три важных механизма финансирования развития. |
The contribution of trade, as discussed at Doha, was mentioned as one of the most significant resources for sustainable development. |
В качестве одного из важнейших источников ресурсов для достижения цели устойчивого развития была названа торговля, вклад которой обсуждался в Дохе. |
Since ancient times domination of the sea and maritime trade has symbolized and attributed power and prosperity. |
С древнейших времен покорение морей и морская торговля символизировали могущество и процветание. |
Peace and security, development and trade, cooperation and the rule of law would be strengthened by that achievement. |
Мир и безопасность, развитие и торговля, сотрудничество и правопорядок будут укреплены в результате такого достижения. |
Illicit trade in small arms and light weapons has continued unabated, with disastrous consequences for many developing countries. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями необузданно продолжается, и это имеет для многих развивающихся стран катастрофические последствия. |
We have taken care to ensure that trade in food and medicine is not affected. |
Мы принимаем меры для обеспечения того, чтобы торговля продовольствием и медикаментами не была затронута. |
Brazilian cooperation with Africa encompasses many areas from agriculture to infrastructure, from trade to public administration. |
Сотрудничество между Бразилией и Африкой охватывает многие области: сельское хозяйство и инфраструктура, торговля и государственное управление. |
We realize that trade underpins equal partnership and should represent the ultimate goal of economic development strategies. |
Мы осознаем, что торговля подразумевает равноправное партнерство и должна являться конечной целью стратегий экономического развития. |
Grenada fully understands the critical role that international trade plays in the alleviation of poverty. |
Гренада в полной мере осознает, что международная торговля играет решающую роль в сокращении масштабов бедности. |
Donors and creditors should be able to do much more in the areas of trade, debt and aid. |
Доноры и кредиторы должны иметь возможность прилагать более активные усилия в таких областях, как торговля, задолженность и помощь. |
CARICOM believed that trade constituted one of the major vehicles for generating resources for development and stimulating growth. |
КАРИКОМ считает, что торговля является одним из важнейших инструментов мобилизации ресурсов на цели развития и стимулирования экономического роста. |
A. Commodity trade and production in developing countries |
А. Торговля сырьевыми товарами и производство сырья в развивающихся странах |
New GATT rules and norms address such issues as trade in services, intellectual property rights, domestic regulatory regimes and trade-related investment measures. |
Новые правила и нормы ГАТТ касаются таких вопросов, как торговля услугами, права интеллектуальной собственности, режимы внутреннего регулирования и связанные с торговлей инвестиционные меры. |
They establish the principles, norms, rules and compliance mechanisms for international economic relations in different functional areas, such as trade, finance and investments. |
Они устанавливают принципы, нормы, правила и механизмы обеспечения соблюдения в рамках международных экономических отношений в различных функциональных областях, таких, как торговля, финансы и инвестиции. |
However, trade is the second largest branch after agriculture in which households' informal activities are concentrated. |
В тоже время, торговля является второй, после сельского хозяйства, по значению, отраслью, в которой сосредоточена неформальная деятельность домашних хозяйств. |
The Global Agreement, which entered into force in 2000, has three main pillars: political dialogue, trade and cooperation. |
Глобальное соглашение, вступившее в силу в 2000 году, имеет три главных компонента: политический диалог, торговля и сотрудничество. |
Other possibilities would be to tax various international transactions, such as international trade, air travel or arms exports. |
В число других возможных вариантов входит налогообложение различных международных операций, таких, как международная торговля, воздушное сообщение или экспорт оружия. |
In the new global context, trade had become a crucial issue. |
В новых мировых условиях торговля приобрела исключительно важное значение. |
Such trade takes place, naturally, under the control of Israelis and there are great difficulties. |
Эта торговля, разумеется, осуществляется под контролем израильтян, что создает огромные трудности. |
In this era of increasing globalization and aid fatigue, trade remains our only hope for growth and progress. |
В эту эпоху ширящейся глобализации и «усталости доноров» торговля остается нашей единственной надеждой на достижение экономического роста и прогресса. |
Many developing countries lacked the capacity to utilize to their advantage the opportunities offered by global trade. |
Многие развивающиеся страны не имеют средств для того, чтобы с выгодой для себя использовать возможности, которые открывает мировая торговля. |
Prior to 1989 most of the foreign trade was conducted amongst themselves, within the Soviet bloc. |
До 1989 года внешняя торговля велась в основном между ними самими в рамках советского блока. |