| With production volumes increasing, and being paid a premium for their organic and fair trade products, some farmers have doubled their incomes. | В результате увеличения объема производства некоторые фермеры, получающие премиальные надбавки за их органическую продукцию под маркой «честная торговля», удвоили свои доходы. |
| The arms trade is spiralling dangerously out of control, and that lack of control is the result of various factors. | Торговля оружием стремительно выходит из-под контроля, а недостаточный контроль - это результат различных факторов. |
| International organic trade creates a direct mechanism for consumers to influence the environment and livelihoods of farmers around the world (MDG 8). | Международная торговля биологически чистой продукцией представляет собой тот механизм, благодаря которому потребители могут влиять на экологию и благосостояние фермеров во всем мире (ЦРДТ 8). |
| A. International commodity trade and revenue management | А. Международная торговля сырьевыми товарами и управление доходами |
| Monograph series on trade and investment: trading in a secure environment | Серия монографий по торговле и инвестициям: торговля в безопасных условиях |
| Irresponsible, under-regulated arms trade fuels conflicts, human rights abuses and violations of international humanitarian law, perpetrating cycles of violence in such situations. | Безответственная, плохо регулируемая торговля оружием чревата конфликтами, нарушением прав человека и попранием норм международного гуманитарного права, а также циклами насилия в таких ситуациях. |
| This is not a threat; the illicit trade in small arms and light weapons has become a persistent and intractable problem for many developing countries, including Jamaica. | Речь идет не об угрозе; незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями превратилась в постоянную и непреодолимую проблему во многих развивающихся странах, включая Ямайку. |
| The illicit trade in small arms and light weapons has severe destabilizing effects and humanitarian consequences and poses a threat to international peace and security. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями оказывает серьезное дестабилизирующее воздействие, влечет за собой гуманитарные последствия и создает угрозу для международного мира и безопасности. |
| There are still no legally binding treaties to deal with missiles, trade in small arms and cutting off the production of fissile materials. | До сих пор не существует юридически обязывающих договоров по таким вопросам, как ракеты, торговля стрелковым оружием и запрещение производства расщепляющегося материала. |
| The illicit trade in small arms and light weapons is a universal problem whose solution requires universal commitments with the participation of national and international actors and all sectors of society. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями является универсальной проблемой, решение которой требует универсальных обязательств при участии национальных и международных субъектов и всех групп общества. |
| The poorly regulated or illegal trade in weapons fuels conflicts, violates human rights and international humanitarian law and provokes and exacerbates situations marked by violence throughout the world. | Практически не регулируемая или незаконная торговля оружием порождает конфликты, приводит к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права и провоцирует и усугубляет во всем мире ситуации, связанные с насилием. |
| For some States Members of the United Nations, the illicit trade in small arms and light weapons is linked to terrorism and armed conflict. | В некоторых государствах-членах Организации Объединенных Наций незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями связана с терроризмом и вооруженными конфликтами. |
| Lastly, his delegation wished to emphasize the importance of avoiding economic protectionism during the current crisis, since international trade was the cornerstone of development and prosperity. | Наконец, его делегация хотела бы подчеркнуть важность недопущения экономического протекционизма во время нынешнего кризиса, поскольку международная торговля является основой развития и процветания. |
| The economic crisis should not serve as an excuse to stall ODA, trade, debt relief, investment and technology transfer commitments. | Экономический кризис не должен служить предлогом для прекращения выполнения обязательств в таких областях, как ОПР, торговля, облегчение долгового бремени, инвестиции и передача технологии. |
| Ms. Kang (Republic of Korea) said that international trade had been the driving force behind her country's economic development since 1960. | Г-жа Кан (Республика Корея) говорит, что международная торговля была движущей силой экономического развития ее страны начиная с 1960-х годов. |
| Nigeria therefore called on all parties to bring the Doha Round to a prompt conclusion so as to ensure that international trade became more inclusive and development-oriented. | В связи с этим Нигерия призывает все стороны постараться поскорее завершить Дохинский раунд для обеспечения того, чтобы международная торговля стала более всеобъемлющей и ориентированной на развитие. |
| There is an increasing level of political commitment in recent years towards stronger and wider-ranging development cooperation among developing countries in the fields of trade, finance, technical cooperation and humanitarian assistance. | В последние годы наблюдается рост уровня политической приверженности активизации и расширению сотрудничества между развивающимися странами в области развития в таких сферах, как торговля, финансы, техническое сотрудничество и гуманитарная помощь. |
| This can happen when developing countries lack the financial, human and institutional resources to compete effectively in global markets and take full advantage of the opportunities provided through international trade. | Это может происходить в тех ситуациях, когда развивающиеся страны не располагают финансовыми, людскими и институциональными ресурсами, необходимыми для того, чтобы эффективно конкурировать на глобальных рынках и в полном объеме пользоваться преимуществами, вытекающими из возможностей, которые открывает международная торговля. |
| The illicit import, export and manufacture of and trade in weapons and explosives; | импорт, экспорт, производство и незаконная торговля оружием и взрывчатыми веществами; |
| International mechanisms to address global issues such as the trade in illegally sourced forest products | Международные механизмы решения глобальных проблем, таких как торговля лесной продукцией незаконного происхождения. |
| New pressures - internationalization, trade and commercialization | Новые потребности - интернационализация, торговля и коммерциализация |
| In its extreme form, this type of trade can become a means of exploiting people desperate for any kind of wage. | В своем крайнем проявлении такого рода торговля может стать средством эксплуатации находящихся в отчаянии людей, готовых работать за любой заработок. |
| Transport costs and LLDCs' foreign trade | А. Транспортные издержки и внешняя торговля РСНВМ |
| Penetration is particularly high in sectors such as financial services, wholesale trade and real estate, renting and business services industries. | Особенно высоки показатели проникновения в таких секторах, как финансовые услуги, оптовая торговля и рынок недвижимости, аренда и деловые услуги. |
| It foresees the reorganization of the existing Commissions to address three key areas of direct relevance to UNCTAD, namely trade, investment and technology. | Оно предусматривает реорганизацию нынешних комиссий для рассмотрения трех ключевых областей, имеющих непосредственное отношении к ЮНКТАД, а именно: торговля, инвестиции и технология. |