| International trade, identified in the Consensus as an engine for development, is an area that exemplifies that situation. | Международная торговля, определенная в Консенсусе как двигатель развития, представляет собой область, которая прекрасно иллюстрирует эту ситуацию. |
| International trade is equally important in supporting the efforts undertaken by developing countries. | Международная торговля в равной мере важна для поддержки усилий, предпринимаемых развивающимися странами. |
| Similarly, obstacles to growth should be removed, as trade and investment are instrumental to a robust market economy. | В то же время необходимо устранить препятствия на пути роста, поскольку торговля и инвестиции являются важными инструментами для создания здоровой рыночной экономики. |
| For trade to serve as an engine for growth, a number of conditions need to be fulfilled. | Для того чтобы торговля по-настоящему стала двигателем прогресса, необходимо выполнить ряд условий. |
| International trade is critical if the economies of most developing countries are to thrive. | Международная торговля имеет решающее значение для процветания экономики большинства развивающихся стран. |
| In this regard, the international community is firmly convinced that international trade must be made increasingly open and free. | В этой связи международное сообщество решительно убеждено в том, что международная торговля должна носить более открытый и свободный характер. |
| In modern history, there has never been free trade. | Свободная торговля в современной истории никогда не существовала. |
| Besides exacerbating violent and murderous conflicts, that trade undermines the security, stability and development of affected countries. | Такая торговля не только усугубляет насилие и смертоносные конфликты, но и подрывает безопасность, стабильность и развитие затронутых ею стран. |
| It has been established that fair trade is a vital tool and development catalyst for both developed and developing countries. | Было установлено, что справедливая торговля является ключевым инструментом и катализатором развития как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| My Government believes that in the increasingly globalized world, trade and foreign direct investment present enormous opportunities for Africa. | Мое правительство полагает, что во все более глобализирующемся мире торговля и прямые иностранные инвестиции открывают перед Африкой огромные возможности. |
| The economies are wide open to the rest of the world and depend heavily in their external trade on former colonial rulers. | Эти страны полностью открыты для остального мира, и их внешняя торговля в значительной степени зависит от бывших колониальных держав. |
| But free trade and closer integration can be achieved only if supported by national governments. | Но свободная торговля и более тесная интеграция может быть достигнута лишь при поддержке со стороны национальных правительств. |
| Free trade would lead to an overwhelming boost to welfare everywhere, but especially in the developing world. | Свободная торговля приведет к значительному подъему благосостояния повсюду, но особенно в развивающихся странах. |
| Free trade is good not only for big corporations, or for job growth. | Свободная торговля выгодна не только для больших корпораций или увеличения количества рабочих мест. |
| But in other areas, such as trade, employment, or industrial policies, prevailing thinking is either naïve or non-existent. | Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует. |
| The human slave trade also provided employment, but that was no argument for perpetuating it. | Торговля людьми также обеспечивает занятость, но это не является аргументом для ее сохранения. |
| Other factors, however, were equally important for the sustainable development of those countries, in particular trade. | Для устойчивого развития островных стран важное значение имеют и другие факторы, в частности торговля. |
| The United Republic of Tanzania included Zanzibar, an island which enjoyed autonomy in certain economic sectors such as trade, investment and tourism. | В состав Объединенной Республики Танзании входит Занзибар - остров, обладающий автономией в некоторых экономических секторах, таких, как торговля, инвестирование и туризм. |
| It was evident that in modern times there had never truly been free trade. | Очевидно, что в новейшей истории торговля никогда не была по-настоящему свободной. |
| Indeed, most of the available evidence supported the view that free trade boosted growth. | Действительно, большинство имеющихся свидетельств подтверждают мнение о том, что свободная торговля стимулирует рост. |
| But China's export-led development model will need to be adjusted as global trade and financial balances become more contentious. | Но ориентированная на экспорт модель развития Китая будет нуждаться в корректировании по мере того, как глобальная торговля и финансовые балансы вызывают все больше споров. |
| NAFTA was conceived under the assumption that expanded trade would trickle down benefits to all in the three countries. | NAFTA был задуман согласно предположению о том, что расширенная торговля принесет пользу всем в этих трех странах. |
| The arms trade does not include only extensive, elaborate weapons systems. | Торговля оружием распространяется отнюдь не только на мощные и сложные системы вооружений. |
| We believe that economic development and trade are a bridge for communication between civilizations. | Мы считаем, что экономическое развитие и торговля представляют собой мост, связующий различные цивилизации. |
| This necessarily includes a settlement of the problem of financing for development and action in such areas as trade and debt. | Для этого, безусловно, необходимо решить проблему финансирования на цели развития и предпринять действия в таких областях, как торговля и задолженность. |