International trade, identified in the Consensus as an engine for development, is an area that exemplifies that situation. |
Международная торговля, определенная в Консенсусе как двигатель развития, представляет собой область, которая прекрасно иллюстрирует эту ситуацию. |
International trade is equally important in supporting the efforts undertaken by developing countries. |
Международная торговля в равной мере важна для поддержки усилий, предпринимаемых развивающимися странами. |
Similarly, obstacles to growth should be removed, as trade and investment are instrumental to a robust market economy. |
В то же время необходимо устранить препятствия на пути роста, поскольку торговля и инвестиции являются важными инструментами для создания здоровой рыночной экономики. |
For trade to serve as an engine for growth, a number of conditions need to be fulfilled. |
Для того чтобы торговля по-настоящему стала двигателем прогресса, необходимо выполнить ряд условий. |
International trade is critical if the economies of most developing countries are to thrive. |
Международная торговля имеет решающее значение для процветания экономики большинства развивающихся стран. |
In this regard, the international community is firmly convinced that international trade must be made increasingly open and free. |
В этой связи международное сообщество решительно убеждено в том, что международная торговля должна носить более открытый и свободный характер. |
In modern history, there has never been free trade. |
Свободная торговля в современной истории никогда не существовала. |
Besides exacerbating violent and murderous conflicts, that trade undermines the security, stability and development of affected countries. |
Такая торговля не только усугубляет насилие и смертоносные конфликты, но и подрывает безопасность, стабильность и развитие затронутых ею стран. |
It has been established that fair trade is a vital tool and development catalyst for both developed and developing countries. |
Было установлено, что справедливая торговля является ключевым инструментом и катализатором развития как для развитых, так и для развивающихся стран. |
My Government believes that in the increasingly globalized world, trade and foreign direct investment present enormous opportunities for Africa. |
Мое правительство полагает, что во все более глобализирующемся мире торговля и прямые иностранные инвестиции открывают перед Африкой огромные возможности. |
The economies are wide open to the rest of the world and depend heavily in their external trade on former colonial rulers. |
Эти страны полностью открыты для остального мира, и их внешняя торговля в значительной степени зависит от бывших колониальных держав. |
But free trade and closer integration can be achieved only if supported by national governments. |
Но свободная торговля и более тесная интеграция может быть достигнута лишь при поддержке со стороны национальных правительств. |
Free trade would lead to an overwhelming boost to welfare everywhere, but especially in the developing world. |
Свободная торговля приведет к значительному подъему благосостояния повсюду, но особенно в развивающихся странах. |
Free trade is good not only for big corporations, or for job growth. |
Свободная торговля выгодна не только для больших корпораций или увеличения количества рабочих мест. |
But in other areas, such as trade, employment, or industrial policies, prevailing thinking is either naïve or non-existent. |
Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует. |
The human slave trade also provided employment, but that was no argument for perpetuating it. |
Торговля людьми также обеспечивает занятость, но это не является аргументом для ее сохранения. |
Other factors, however, were equally important for the sustainable development of those countries, in particular trade. |
Для устойчивого развития островных стран важное значение имеют и другие факторы, в частности торговля. |
The United Republic of Tanzania included Zanzibar, an island which enjoyed autonomy in certain economic sectors such as trade, investment and tourism. |
В состав Объединенной Республики Танзании входит Занзибар - остров, обладающий автономией в некоторых экономических секторах, таких, как торговля, инвестирование и туризм. |
It was evident that in modern times there had never truly been free trade. |
Очевидно, что в новейшей истории торговля никогда не была по-настоящему свободной. |
Indeed, most of the available evidence supported the view that free trade boosted growth. |
Действительно, большинство имеющихся свидетельств подтверждают мнение о том, что свободная торговля стимулирует рост. |
But China's export-led development model will need to be adjusted as global trade and financial balances become more contentious. |
Но ориентированная на экспорт модель развития Китая будет нуждаться в корректировании по мере того, как глобальная торговля и финансовые балансы вызывают все больше споров. |
NAFTA was conceived under the assumption that expanded trade would trickle down benefits to all in the three countries. |
NAFTA был задуман согласно предположению о том, что расширенная торговля принесет пользу всем в этих трех странах. |
The arms trade does not include only extensive, elaborate weapons systems. |
Торговля оружием распространяется отнюдь не только на мощные и сложные системы вооружений. |
We believe that economic development and trade are a bridge for communication between civilizations. |
Мы считаем, что экономическое развитие и торговля представляют собой мост, связующий различные цивилизации. |
This necessarily includes a settlement of the problem of financing for development and action in such areas as trade and debt. |
Для этого, безусловно, необходимо решить проблему финансирования на цели развития и предпринять действия в таких областях, как торговля и задолженность. |