The Committee was advised by the secretariat that trade was not specifically identified as a limiting prerequisite in article 6 or Annex IV. |
Секретариат сообщил Комитету, что ни в статье 6, ни в приложении IV торговля конкретно не указывается в качестве ограничительного условия. |
As women work mainly in the informal sector (agriculture, small animal raising and trade), they have almost no access to credit. |
Поскольку они главным образом задействованы в неформальном секторе (сельское хозяйство, разведение скота, торговля и т.д.), для них доступ к кредитам практически закрыт. |
The ASEAN and India Leaders agreed to carry out cooperation in the sectors of trade, investment, services, health, information technology, human resource development and bio-energy. |
Лидеры АСЕАН и Индии договорились осуществлять сотрудничество в таких секторах, как торговля, инвестиции, услуги, здравоохранение, информационные технологии, развитие людских ресурсов и биоэнергетика. |
In 1996, a comprehensive economic cooperation strategy was prepared, according to which transport and communications, trade and investment and energy were outlined as priority areas for ECO. |
В 1996 году была подготовлена всеобъемлющая стратегия экономического сотрудничества, согласно которой транспорт и связь, торговля, инвестиции и энергетика были обозначены в качестве приоритетных для ОЭС областей. |
"Enhancing competitiveness: trade, finance, entrepreneurship and partnership" |
«Повышение конкурентоспособности: торговля, финансы, предпринимательство и партнерство» |
The illicit trade in small arms and light weapons contributes to violence and suffering around the world, but the situation in West Africa is particularly grave. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями порождает насилие и несет страдания людям всего мира. |
The illicit trade in small arms and light weapons not only poses a threat to the security of States but also endangers their socio-economic and political stability. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями угрожает не только безопасности государств, но и их социально-экономической и политической стабильности. |
The Somali coastline is the second largest in Africa and international maritime trade is a crucial pillar of the Somali economy. |
Береговая линия Сомали является второй по величине в Африке, и международная морская торговля является важнейшим ключевым фактором сомалийской экономики. |
Initially, such efforts should concentrate on technical issues discussed between experts and officials on important regional issues such as transport, environment, economy and trade. |
Первоначально такие усилия должны концентрироваться на технических вопросах, обсуждаемых экспертами и официальными лицами, на важных региональных вопросах, таких как транспорт, окружающая среда, экономика и торговля. |
Progress in the first seven Millennium Development Goals requires that developed countries take concrete actions in areas such as trade, aid and debt relief. |
Прогресс в достижении первых семи целей из Декларации тысячелетия требует от развитых стран принятия конкретных мер в таких сферах как торговля, предоставление помощи и уменьшение долгового бремени. |
The illicit trade in small arms and light weapons continues to pose serious concern to the international community, in particular developing countries, since it contributes to conflicts and political instability. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность международного сообщества, в частности развивающихся стран, поскольку она подпитывает конфликты и способствует политической нестабильности. |
Often, the linkages among public administration disciplines such as trade, health, development cooperation, labour and home affairs have been weak or incoherent. |
Слабыми и бессистемными являются зачастую связи между такими отраслями, подлежащими государственному управлению, как торговля, здравоохранение, сотрудничество в целях развития, рынок рабочей силы и внутренние дела государства. |
We also know by now that trade, and not just aid, is the way to promote growth and to benefit from globalization. |
Мы также уже знаем, что торговля, а не только помощь, является каналом содействия росту и получению выгод от глобализации. |
The principal Conventions and Protocols controlling and restricting international trade in arms are the following: |
Международная торговля оружием регулируется и ограничивается следующими основными конвенциями и/или протоколами: |
Three publications were disseminated on e-commerce and export promotion policies for small and medium-sized enterprises, e-business innovation, customs renovation for supply-chain management and trade promotion, propagating knowledge on overcoming obstacles. |
Распространялись три публикации по следующим вопросам: электронная торговля и политика стимулирования экспорта продукции мелких и средних предприятий, новаторские методы ведения электронных деловых операций, внесение изменений в таможенный режим для регулирования системы поставок и развитие торговли с пропагандой способов преодоления препятствий на этом пути. |
Recent progress in areas such as privatization, the creation of a single economic space and trade between the entities has been disappointing. |
Отмечаемые в последнее время темпы прогресса в таких областях, как приватизация, создание единого экономического пространства и торговля между образованиями, разочаровывают. |
In Lebanon, trade in arms and ammunition is subject to legal conditions imposed by the State and to State monitoring. |
В Ливане торговля оружием и боеприпасами регулируется в соответствии с условиями, устанавливаемыми государством, и подлежит государственному контролю. |
Regional integration and trade were also priorities of EU development policy and were at the heart of the ACP-EU Economic Partnership Agreements (E-PAs). |
Региональная интеграция и торговля также относятся к приоритетам политики ЕС в области развития и находятся в центре Соглашений об экономическом партнерстве (СЭП) АКТ-ЕС. |
However, my Government is particularly concerned about the continuing illicit trade associated with such arms, which often end up in the hands of non-State actors. |
Однако особую озабоченность у правительства моей страны вызывает продолжающаяся незаконная торговля такими видами оружия, последним звеном которой нередко оказываются негосударственные субъекты. |
Effective implementation of GATS Article IV and international trade in services through Mode 4 |
Эффективное осуществление статьи IV ГАТС и международная торговля услугами в рамках четвертого способа поставки услуг |
Yet, it is bad economics to pretend that free trade is good for everyone, all the time. |
Однако предполагать, что свободная торговля дает выгоды всем и во всех случаях, значит совершать грубую экономическую ошибку. |
That required cross-ministry policy coherence, including in the areas of trade, employment, education, agriculture, transport and industry. |
Для этого необходимо добиться согласованности политики различных министерств, в том числе в таких областях, как торговля, занятость, образование, сельское хозяйство, транспорт и промышленность. |
Apart from the growth impulses transmitted through the channel of trade, capital flows were also positive, in contrast to the situation in 2002. |
Помимо роста, импульс которому придавала торговля, значения притока капитала, в отличие от ситуации 2002 года, были также положительными. |
Recognizing that unauthorized trade in internationally controlled licit drugs ordered via the Internet has reached epidemic proportions, |
признавая, что несанкционированная торговля через Интернет разрешенными психоактивными средствами, находящимися под международным контролем, приобрела огромные масштабы, |
Major issues for discussion include factors that affect strategies for development and growth; economic integration and trade; and financial management and sustainable growth in resource-rich economies. |
К числу основных предлагаемых для обсуждения вопросов относятся факторы, оказывающие отрицательное влияние на стратегии развития и роста; экономическая интеграция и торговля; и управление финансами и устойчивый рост в богатых ресурсами странах. |