A group of determined leaders, mostly from middle-income countries, are discussing shared concerns: free and fair trade, targeted aid and more. |
Группа целеустремленных лидеров, главным образом из стран со средним доходом, занимается сейчас обсуждением вопросов, которые заботят всех; это свободная и справедливая торговля, адресная помощь, и так далее. |
We have long recognized that export trade is the most sustainable source of resources for development as well as the best stimulant to investment and employment. |
Мы давно уже признали, что экспортная торговля - это наиболее устойчивый источник получения средств для развития, а также наилучшее стимулирующее средство для инвестиций и создания рабочих мест. |
International trade also played a role because if commodity prices in developing countries fell too low, farmers abandoned their occupation and drifted to the towns. |
Определенную роль в этом процессе должна также сыграть международная торговля ввиду того, что цены на сырьевые товары в развивающихся странах находятся на слишком низком уровне и сельскохозяйственные рабочие и фермеры прекращают свою деятельность и перемещаются в города. |
Freer trade not only between developed and developing countries, but also among developing countries, could significantly increase economic growth. |
Более свободная торговля не только между развитыми и развивающимися странами, но и развивающихся стран друг с другом может также внести значительный вклад в экономический рост. |
That could be done only if the developing countries enjoyed the necessary policy space in such areas as trade, investment, technology and other specific sectors. |
Это можно сделать, только если развивающиеся страны получат необходимые правовую базу или пространство для маневра в таких сферах, как торговля, инвестиции, технология и другие конкретные отрасли. |
Since international trade was an engine for development, the international community would be well advised to abolish duties and quotas on all exports from the least developed countries. |
Поскольку международная торговля является двигателем развития, международное сообщество поступит благоразумно, если отменит пошлины и квоты на все товары, экспортируемые наименее развитыми странами. |
He pointed out that trade could serve as an engine for sustained growth and development and called for an equitable conclusion to the Doha Development Round. |
Он отмечает, что торговля должна служить средством, содействующим устойчивому росту и развитию, и призывает завершить на равноправной основе Дохинский раунд переговоров по вопросам развития. |
It was Ethiopia's fervent hope that the Sixth WTO Ministerial Conference would take a step towards ensuring that trade played its role as an engine of growth. |
Эфиопия очень надеется на то, что результаты шестой Министерской конференции ВТО будут способствовать тому, чтобы торговля выполняла свою роль двигателя роста. |
Although trade often contributed to economic growth and poverty alleviation, that result was not automatic, immediate or direct, and sometimes not measurable. |
Хотя торговля нередко содействует экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, это не происходит автоматически, немедленно, она не приводит непосредственно к подобным результатам, которые подчас не поддаются оценке. |
Each country assumed primary responsibility for its own economic and social development, but a strong private sector and international trade had a vital role to play. |
Каждая страна берет на себя основную ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие, однако жизнеспособный частный сектор и международная торговля играют исключительно важную роль в этой области. |
He now embraced the view that international trade was used by some as a hidden weapon to prevent the development of the poorest countries. |
Теперь оратор согласен с мнением, что международная торговля используется некоторыми как тайное оружие, применяемое с целью помешать развитию беднейших стран. |
They also affirmed that free trade, liberalization of the economy and interdependence are the best means to accelerate equitable economic development in the developing countries. |
Они также подтвердили, что свободная торговля, либерализация экономики и взаимозависимость - это наилучшие средства ускорения экономического развития на основе равноправия в развивающихся странах. |
The world's leaders embraced good governance, domestic ownership of development strategies, trade and private investment as key elements of economic growth and prosperity. |
Мировые лидеры поддержали идею о том, что благое правление, национальная ответственность за стратегии развития, торговля и частные инвестиции являются ключевыми элементами экономического роста и процветания. |
Avenues such as trade based on a fair and equal international trading regime can lead to sustainable income-generation cycles, thereby improving the socio-economic conditions of the impoverished. |
Такие средства, как торговля на основе справедливого и равноправного международного торгового режима, могут привести к устойчивым циклам, порождающим доход, улучшая тем самым социально-экономические условия неимущего населения. |
It was suggested that specific areas of development, such as agriculture, energy and trade, might be included. |
Было предложено включить в него информацию, относящуюся к конкретным областям развития, таким, как сельское хозяйство, энергетика, торговля. |
B. Industry, trade and investment |
В. Промышленность, торговля и инвестиции |
While North-South trade-related technology diffusion typically has a positive impact on productivity in high-technology industries, South-South trade raises productivity primarily in low-tech industries. |
Несмотря на то, что распространение технологий, связанных с торговлей, по линии Север-Юг, как правило, положительно влияет на производительность труда в высокотехнологичных отраслях, торговля по линии Юг-Юг способствует росту производительности главным образом в низкотехнологичных областях. |
The extent to which intraregional trade is inhibited by the lack of appropriate commercial and administrative institutions; |
вопрос о том, насколько внутрирегиональная торговля затруднена вследствие отсутствия надлежащих коммерческих и административных институтов; |
It examines the advances made in integration through the main channels - trade in goods and services, capital flows and labour migration. |
В докладе анализируется нынешнее состояние интеграционного процесса с использованием основных параметров - торговля товарами и услугами, потоки капитала и трудовая миграция. |
Robust world merchandise trade in 2004-2005 - growing at about 7 to 8 per cent per annum - stimulated strong export growth. |
Активная мировая торговля товарами в 2004 - 2005 году при росте около 7 - 8 процентов в год послужила стимулом для быстрого роста экспорта. |
Once international trade is free and fair, it will be a valuable tool for wealth creation, income distribution and job creation. |
Как только международная торговля будет свободной и справедливой, она станет ценным инструментом для содействия росту благосостояния, распределения доходов и создания рабочих мест. |
The illicit trade in and trafficking of small arms and light weapons has contributed to the escalation of many local conflicts because of the easy availability of arms for non-State actors. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями способствует эскалации многих местных конфликтов в силу легкого доступа негосударственных субъектов к этому виду оружия. |
Other concerns are combating the illegal trade in small arms, poverty and epidemics that kill on a large scale, such as AIDS and malaria. |
К другим проблемам относятся незаконная торговля стрелковым оружием, нищета и эпидемии, из-за которых погибает множество людей, такие, как СПИД и малярия, и их решение является нашей задачей. |
My country is currently closely reviewing the proposal designed to develop a treaty on the standards that should guide and control the trade in small arms and light weapons. |
В настоящее время моя страна осуществляет тщательный обзор предложения относительно подготовки договора по стандартам, в соответствии с которыми должна регулироваться и контролироваться торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The excessive accumulation and illicit trade in small arms is threatening international peace and security and is compromising the economic and social development of victimized countries and plunging them into destitution and poverty. |
Избыточное накопление и незаконная торговля стрелковым оружием угрожают международному миру и безопасности и подрывают социально-экономическое развитие пострадавших от этого стран, обрекая их на лишения и нищету. |