Robust international support measures must be scaled up in terms of official development assistance, trade, foreign direct investment and debt, and there needed to be continuous follow-up and monitoring. |
Необходимо наращивать эффективные меры международной поддержки по таким направлениям, как официальная помощь в целях развития, торговля, прямые иностранные инвестиции и облегчение долгового бремени, и следует на постоянной основе следить за ходом работы и контролировать его. |
This happened in spite of the fact that trade may provide an important contribution to post-conflict recovery both by fostering economic development and by building of mutual trust. |
Это произошло вопреки тому факту, что торговля может стать важным элементом постконфликтного восстановления, способствуя как ускорению экономического развития, так и укреплению взаимного доверия. |
Turning to the question regarding the least developed countries, he said that one of the important mechanisms whereby countries could help themselves was trade. |
Переходя к вопросу о наименее развитых странах, оратор говорит, что одним из важных механизмов, посредством которого страны могли бы себе помочь, является торговля. |
The existence of a currency required more than free trade, more than free migration. |
Наличие валюты требует чего-то большего, нежели свободная торговля или свободная миграция. |
Together with organized crime, the drug trade created flows of illegal small arms and light weapons, led to corruption and money-laundering, and aggravated violence. |
Вместе с организованной преступностью торговля наркотиками способствует незаконному притоку стрелкового оружия и легких вооружений, приводит к коррупции и отмыванию денег и усугубляет проблему насилия. |
In the ensuing discussion, several representatives said that international trade should be covered in the core provisions of a future mercury agreement. |
В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей заявили, что вопрос международной торговля следует рассматривать в рамках основных положений будущего соглашения по ртути. |
International trade with Parties in mercury or mercury compounds |
Международная торговля ртутью или ртутными соединениями со Сторонами |
Foreign direct investment and trade, as well as public-private partnerships, are important for the scaling-up of initiatives. |
Прямые иностранные инвестиции и торговля, а также партнерское сотрудничество государственного и частного секторов имеют важное значение для расширения масштабов осуществления инициатив. |
While trade contributed to food security, high import dependence represented a risk, as supply could be disrupted by market dysfunction or export restrictions. |
Хотя торговля способствует обеспечению продовольственной безопасности, высокая зависимость от импорта создает угрозу, поскольку поставки могут нарушаться из-за рыночных сбоев или экспортных ограничений. |
The effective implementation of the Convention will help to reduce armed violence and will relieve human suffering caused by illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa. |
Эффективное осуществление Конвенции поможет сократить масштабы вооруженного насилия и облегчить человеческие страдания, причиной которых являются незаконная торговля и оборот стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке. |
Non-communicable disease-related risk factors and the trade, marketing and production of food |
Факторы риска неинфекционных заболеваний и торговля, сбыт и производство продовольствия |
The SCO member States intend to promote joint large-scale projects in such areas as transport and communications, agribusiness, innovative and energy-saving technologies, trade and tourism. |
Государства - члены ШОС намерены продвигать крупномасштабные совместные проекты в таких сферах, как транспорт и коммуникации, агропромышленное производство, инновационные и энергосберегающие технологии, торговля и туризм. |
South - South trade by region, 2009 |
Торговля Юг-Юг в разбивке по регионам, 2009 год |
NIDA, as a comprehensive and integrated policy framework, should rest on five pillars: finance, trade, technology, commodities, and climate change adaptation and mitigation. |
В качестве рамочной основы комплексной и взаимосвязанной политики фундаментом НМАР должны стать пять основных опор: финансы, торговля, технология, сырьевые товары и адаптация к изменению климата и смягчение воздействия на него. |
He also commended those instances where properly documented trade was taking place between parties; such practice needed to be encouraged through appropriate incentives in order to deter illicit traffic in ozone-depleting substances. |
Он также положительно отметил те случаи, когда осуществляемая между Сторонами торговля надлежащим образом документально оформлена; и эту практику следует поощрять путем принятия соответствующих мер стимулирования в интересах предотвращения незаконного оборота озоноразрушающих веществ. |
The Framework Convention on Tobacco Control is an unprecedented piece of international legislation, extending into many areas outside health, such as trade, customs and taxation. |
Рамочная конвенция по борьбе против табака является беспрецедентным международным законодательством, действие которого распространяется не только на область здравоохранения, но и на многочисленные другие сферы, такие как торговля, таможенное и налоговое регулирование. |
Her Government thus appreciated the assistance it had received from UNIDO in such areas as training, trade, energy and the environment. |
Ее прави-тельство в этой связи благодарит ЮНИДО за предоставленную помощь в таких областях, как подготовка кадров, торговля, энергетика и охрана окружающей среды. |
In addition, international organizations like UNIDO must continue to support developing countries in building their domestic production capacities so that growth and trade created the prosperity required to achieve the MDGs. |
Помимо этого, такие международные органи-зации, как ЮНИДО, должны продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в наращивании их национального производственного потенциала, с тем чтобы рост и торговля приводили к появлению достатка, необходимого для достижения ЦРДТ. |
Thus, health improvements depend on public policies related to trade, taxation, education, agriculture, urban development, food and pharmaceutical production. |
Так, улучшения в сфере здравоохранения зависят от государственной политики в таких областях, как торговля, налогообложение, образование, сельское хозяйство, городское развитие, производство продуктов питания и фармацевтических товаров. |
The conviction of the organization that trade is a powerful force for peace and prosperity dates from its origins early in the twentieth century. |
Убежденность организации в том, что торговля является мощным фактором мира и процветания, сохраняется со времени ее создания в начале ХХ века. |
We at ICC are committed to trade, investment and job creation, and we should resist the urges of protectionism in these challenging economic times. |
Мы в МТП привержены таким сферам, как торговля, инвестиции и создание рабочих мест, и будем противостоять соблазнам протекционизма в эти тяжелые для экономики времена. |
The illicit trade and use of small arms and light weapons have a direct and devastating impact on communities, undermining security and exacerbating conflict. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их применение оказывают прямое и разрушительное воздействие на общины, подрывая безопасность и усугубляя конфликт. |
This illegal trade, which is cross-border in character, is linked to other aspects of transnational crime, including illegal drug trafficking and money-laundering. |
Эта незаконная торговля, которая носит трансграничный характер, связана с другими аспектами транснациональной преступности, включая незаконную торговлю наркотиками и отмывание денег. |
Free trade is often not free, as evidenced by tariffs, export subsidies, domestic support and a range of non-tariff measures and other restrictions. |
Свободная торговля зачастую не является свободной, как свидетельствуют об этом тарифы, экспортные субсидии, внутренняя поддержка и целый ряд нетарифных мер и других ограничений. |
Wholesale and retail trade; hospitality industry |
Оптовая и розничная торговля; гостиничный бизнес |