Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
South-South trade, with its vast potential in terms of accessing new and undiscovered markets, might allow developing countries to end their persistent over-dependence on developed countries' markets. Торговля Юг-Юг с ее огромным потенциалом с точки зрения доступа к новым и неосвоенным рынкам может позволить развивающимся странам положить конец их неизменно слишком большой зависимости от рынков развитых стран.
There are three economic manifestations of this phenomenon - international trade, international investment and international finance - which also constitute its cutting edge. Имеются три экономических проявления этого феномена - международная торговля, международные инвестиции и международные финансы, - которые также представляют собой ее острие.
With the European Union (EU)in the lead for the rehabilitation and reconstruction tasks of UNMIK, economic activity in Kosovo has restarted rapidly, even if only partially, in areas such as retail trade, agriculture and basic services. При ведущей роли Европейского союза (ЕС) применительно к задачам МООНВАК в области экономического восстановления экономическая активность в Косово была возобновлена в короткие сроки, хотя и частично, в таких областях, как розничная торговля, сельское хозяйство и оказание основных услуг.
As we all know, if there is to be trade and the free movement of people, there must first be peace and political stability in the region. Как все мы знаем, для того чтобы существовали торговля и свободное перемещение людей, прежде всего необходимы мир и политическая стабильность в регионе.
The Subcommittee held the view that trade was universally recognized as a major engine of economic growth and in that regard recommended that additional efforts be taken to conclude the Doha Development Agenda negotiations at the right level of ambition and in a timely manner. По мнению Подкомитета, торговля повсеместно считается одним из основных двигателей экономического роста, и в связи с этим он рекомендовал приложить дополнительные усилия по своевременному и решительному завершению переговоров по Дохинской программе развития.
This naturally has to do with the birth of UNCTAD in the mid-1960s, when the slogan "trade, not aid" became part of the international discourse. Это, безусловно, связано с рождением ЮНКТАД в середине 60-х годов, когда лозунг "торговля, а не помощь" стал частью международных прений.
South-South trade is growing, but it is often done by trading houses from the North, with finance passing through developed country banks. Хотя торговля между странами Юга и расширяется, она зачастую ведется торговыми фирмами из стран Севера и финансируется банками из развитых стран.
Mr. Bhagwat-Singh) said that the International Union supported the consensus that trade was not an end in itself but a means to generate a better quality of life through poverty reduction and sustainable development. Г-н Бхагват-Сингх говорит, что Международный союз поддерживает достигнутый консенсус в отношении того, что торговля не является самоцелью, но средством, позволяющим обеспечить улучшение качества жизни путем сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию.
I believe that the third method of financing put forward by the Monterrey Consensus - international trade as an engine for development - was at the core of Korea's success story. Я убежден, что третий способ финансирования, содержащийся в Монтеррейском консенсусе, а именно, международная торговля как движущая сила развития, стал ключевым элементом успеха Кореи.
On the other side, in Africa and West Asia, intraregional trade declined in the past decade from an already very low level. С другой стороны, внутрирегиональная торговля в Африке и Западной Азии, которая и раньше была незначительной, за последнее десятилетие еще более сократилась.
The situation was different in the Central American Common Market and the Caribbean Community, where the available information indicates that trade among member countries stayed at the same level as the year before. Иное положение сложилось в странах - членах Центральноамериканского общего рынка и Карибского сообщества, в которых, по имеющейся информации, взаимная торговля стран-членов по сравнению с предшествовавшим годом осталась на прежнем уровне.
In the bilateral field, specific common actions are envisaged in the areas of: technical barriers to trade; services; government procurement; intellectual property; consumer and plant health and biotechnology; environment; labour and electronic commerce. В сфере двусторонних отношений намечены конкретные общие меры в следующих областях: технические барьеры в торговле; услуги; государственные закупки; интеллектуальная собственность; здоровье потребителей, надлежащее санитарное состояние растениеводческой продукции и биотехнология; окружающая среда; рабочая сила и электронная торговля.
The representative of Switzerland said that electronic commerce was evolving rapidly and that developing countries needed to be actively involved in it in order to increase their participation in the global trade in goods and services. Представитель Швейцарии сказал, что электронная торговля развивается стремительными темпами и что развивающимся странам необходимо активно подключиться к ней в целях расширения своего участия в глобальной торговле товарами и услугами.
He emphasized that electronic commerce was not developing in a legal vacuum, since most of the existing rules and regulations applicable to trade would also apply to it. Оратор подчеркнул, что электронная торговля развивается не в правовом вакууме, поскольку большинство действующих правил и нормативных положений в области торговли применяется также и к электронной торговле.
The representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, said that electronic commerce had fast become an attractive addition to the traditional ways to trade for enterprises in developing countries, and was generating new business practices. Представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза, сказал, что электронная торговля быстро становится привлекательным дополнением к традиционным способам ведения торговли для предприятий в развивающихся странах и приводит к становлению новой деловой практики.
My delegation is equally concerned that the illegal trade in small arms and light weapons and their easy accessibility to non-State actors continue to threaten peace, stability and security in, and the economies of, developing countries. Моя делегация в равной мере озабочена тем, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их доступность для негосударственных субъектов продолжают создавать угрозу миру, стабильности, безопасности и экономике развивающихся стран.
Areas where CPF member organizations are encouraged to continue work include harmonization of reporting, sharing of information, promotion of sustainable forest management at the regional and national levels, governance, law enforcement and related trade. Организациям - членам СПЛ рекомендуется продолжать работу в таких, в частности, областях, как упорядочение процедур отчетности, обмен информацией, содействие обеспечению устойчивого лесопользования на региональном и национальном уровнях, руководство и управление, обеспечение соблюдения законов и торговля продукцией лесного хозяйства.
In that context, international trade has a central role to play for countries like Guatemala, linking the most dynamic global markets to the increased competitiveness of our export products, particularly products from rural economies. В связи с этим для таких стран, как Гватемала, международная торговля играет важнейшую роль, соединяя их с наиболее динамичными международными рынками, что повышает конкурентоспособность наших экспортных продуктов, в особенности произведенных в сельских регионах.
In an increasingly globalized society, where people from different cultures interacted more frequently, migration occurred on a global scale and international trade propelled rapid global development, relations among States must be regulated in order to ensure peaceful coexistence. В условиях растущей глобализации общества, где представители разных культур чаще общаются между собой, миграция приобретает общемировые масштабы, а международная торговля ускоряет процесс глобального развития, отношения между государствами должны регламентироваться в интересах мирного сосуществования.
We are equally conscious of the need to ensure that the diamond trade optimally contributes to sustainable development and of the importance of working towards that objective. Мы также сознаем необходимость обеспечения того, чтобы торговля алмазами в оптимальной степени способствовала устойчивому развитию, а также важность усилий, направленных на достижение этой цели.
Intellectual property is relevant in such fields as food security, health, labour, trade, traditional knowledge, culture and heritage, the environment, biological diversity and scientific and technological advancement. Вопросы интеллектуальной собственности имеют большое значение в таких областях, как продовольственная безопасность, здравоохранение, трудовые ресурсы, торговля, традиционные знания, культура и наследие, окружающая среда, биологическое разнообразие и научно-технический прогресс.
A number of species, the international trade of which is regulated under CITES, are also commercially exploited aquatic species and their management falls within the purview of FAO. Ряд видов, международная торговля которыми регулируется по СИТЕС, представляет собой коммерчески эксплуатируемые водные виды, а управление их запасами входит в компетенцию ФАО.
The assurance that States' nuclear activities are peaceful is an essential foundation for trade and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Гарантия мирной направленности деятельности государств в ядерной области выполняет важную роль фундамента, на основе которого получают развитие торговля и сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях.
UNCTAD, for its part, should undertake more analytical work on such commodity issues as competitiveness, diversification and South-South trade in commodities, as well as new initiatives to assist African commodity producers. Со своей стороны, ЮНКТАД следует расширить аналитическую работу по таким вопросам в сырьевом секторе, как конкурентоспособность, диверсификация и сырьевая торговля Юг-Юг, а также новые инициативы по оказанию помощи африканским производителям сырья.
Concerns were raised on the lack of or only nominal deliberations on critical issues such as means of implementation; for example, finance and common items such as trade, national forest programmes and enabling environment. Высказывались опасения относительно отсутствия вообще или проведения лишь формальных обсуждений по таким важнейшим темам, как средства осуществления; например, финансирование и общие вопросы, как-то торговля, национальные программы в сфере лесного хозяйства и создание благоприятных условий.