The illicit trade in small arms and light weapons is further exacerbating transnational crime and armed conflict, thereby aggravating the insecure situation in the affected countries. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями подпитывает международную преступность и разжигает вооруженные конфликты, усугубляя тем самым и без того ненадежную ситуацию в затрагиваемых странах. |
Unregulated and illicit trade in conventional weapons and small arms and light weapons are continuing to have devastating consequences. |
Нерегулируемая и незаконная торговля обычными вооружениями и стрелковым оружием и легкими вооружениями по-прежнему влечет за собой пагубные последствия. |
In addition, the illegal trade in small arms and lights weapons is a serious problem that affects stability in our region. |
Кроме того, серьезной проблемой, влияющей на стабильность в нашем регионе, является незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
While international trade could be a powerful engine of growth, development and poverty eradication, several problems existed in various aspects of the Uruguay Round Agreements. |
Хотя международная торговля может служить мощным двигателем роста, развития и искоренения нищеты, существуют некоторые проблемы в различных аспектах соглашений Уругвайского раунда. |
Not only would all countries lose the economic benefits that freer and fairer trade would bring but the entire multilateral trading system would be threatened. |
Это означает не только потерю всеми странами экономических преимуществ, которые несет с собой более свободная и честная торговля, это также ставит под угрозу всю многостороннюю систему торговли. |
Agricultural trade and reform were seen as key to breaking the deadlock, and liberalization of the agriculture sector was regarded as particularly important for developing countries. |
Сельскохозяйственная торговля и ее реформа рассматриваются как наиболее важные факторы выхода из тупика, а либерализация сельскохозяйственного сектора считается особо значимым вопросом для развивающихся стран. |
SADC members realized that trade was an engine for growth and that they therefore needed to improve physical infrastructure and streamline administrative procedures. |
Страны - члены САДК осознают, что торговля является двигателем экономического развития и что поэтому им необходимо улучшать физическую инфраструктуру и упорядочить административные процедуры. |
One such challenge manifests itself in the increasing resort to gun violence by our young people and by others engaged in the nefarious drug trade. |
Одной из них является рост насилия с применением огнестрельного оружия среди нашей молодежи, а также незаконная торговля наркотиками. |
Debt relief, trade and ODA alone cannot solve Africa's development problems; they need to be supplemented with much foreign direct investment. |
Сокращение задолженности, торговля и ОПР сами по себе не решат проблемы развития Африки; они должны быть подкреплены значительными объемами прямых иностранных инвестиций. |
Despite regional trading arrangements, there is little trade happening between the Pacific Islands countries, given the fact that we all are producing similar products. |
Несмотря на существование соглашений о торговле, торговля между тихоокеанскими островными государствами носит ограниченный характер, поскольку все мы производим аналогичную продукцию. |
Important national, regional and international decisions in areas such as development, trade and labour markets are rarely considered in terms of their impact on migration. |
Важные национальные, региональные и международные решения в таких областях, как развитие, торговля и рынки труда, редко рассматриваются через призму их воздействия на миграцию. |
The Mechanism has in any case previously noted that UNITA illicit trade has been steadily declining, although the question of diamond smuggling from other players in Angola remains. |
Как бы то ни было, в своих предыдущих докладах Механизм уже отмечал, что незаконная торговля алмазами, осуществляемая УНИТА, постепенно идет на спад, хотя вопрос о контрабандном вывозе алмазов другими сторонами в Анголе остается на повестке дня. |
How is international trade in weapons and explosives regulated in Ecuador? |
Каким образом регулируется в Эквадоре международная торговля оружием и взрывчатыми веществами? |
Few respondents commented explicitly on the role that the trade in these commodities plays in fuelling the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Несколько респондентов подробно осветили вопрос о той роли, которую играет торговля этими товарами в сохранении конфликта в Демократической Республике Конго. |
Transit trade in coffee as well as trafficking in diamonds and gold were among the issues raised in discussions with officials of the Central African Republic. |
Среди вопросов, поднятых в ходе обсуждений с должностными лицами Центральноафриканской Республики, были транзитная торговля кофе, а также незаконный оборот алмазов и золота. |
He further noted that trade in goods and services was being modernized and globalized by technology, particularly IT. |
Далее он отметил, что торговля товарами и услугами модернизируется и приобретает глобальный характер в результате технологического развития, особенно развития ИТ. |
International trade and commerce have grown rapidly with cross-border transactions no longer being limited to the largest corporate powers or nations as the contracting parties. |
В условиях, когда круг сторон трансграничных операций уже более не ограничивается крупными корпорациями или государствами, международные торговля и коммерческие операции получили бурное развитие. |
The development and production of NBC weapons as well as trade therein and assistance of any kind thereto have been banned. |
Запрещены разработка и производство ядерного, биологического и химического оружия, торговля ими и оказание какой-либо помощи в этой области. |
Using forged or falsified documents to trade |
Торговля с использованием поддельных или фальшивых документов |
The illicit trade in small arms and light weapons is a threat to peace, reconciliation, security, stability, investment opportunities, economic growth and sustainable development. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями создает угрозу миру, примирению, безопасности, стабильности, инвестиционным возможностям, экономическому росту и устойчивому развитию. |
As the result of these developments, the use of anti-personnel mines has been significantly reduced, their production is increasingly slowing down and the trade in this weapon has almost completely ceased. |
В результате этих событий значительно сократилось применение противопехотных мин, все больше замедляется их производство и почти полностью прекратилась торговля этим оружием. |
By increasing productive employment, trade can create new opportunities for the poor and expand the prospects for more beneficial participation by women in economic activities. |
Благодаря расширению занятости в производительных секторах торговля может открывать новые возможности для бедных слоев и улучшать перспективы для более рационального участия женщин в экономической деятельности. |
Foreign trade also exerts an important influence on the evolution of economic structure, insofar as it can help overcome domestic supply-side and demand-side constraints on industrialization and growth. |
Внешняя торговля также оказывает большое влияние на эволюцию экономической структуры, поскольку она помогает преодолеть внутреннюю ограниченность предложения и спроса при обеспечении индустриализации и роста. |
One representative suggested that technical cooperation among developing countries be expanded into the areas of trade, investment and finance with a view to strengthening regional and interregional links. |
Один представитель высказал предложение расширить сферу технического сотрудничества между развивающимися странами с охватом таких областей, как торговля, инвестиции и финансы в целях укрепления региональных и межрегиональных связей. |
The debate focused on the progress and setbacks since Monterrey, mainly in the area of official development assistance, trade and external debt. |
Обсуждался прежде всего прогресс, достигнутый после Монтеррея, и возникшие проблемы, особенно в таких областях, как официальная помощь в целях развития, торговля и внешняя задолженность. |