| Many programmes and projects implemented or planned within the SPECA framework (transport, trade, water and energy) would greatly benefit from the inclusion of Afghanistan. | Участие Афганистана будет в значительной степени способствовать реализации многих программ и проектов, осуществляемых или планируемых к осуществлению в рамках СПСЦА (транспорт, торговля, водохозяйственная деятельность и энергетика). |
| The global programme will help countries to benefit more from globalization by taking fuller advantage of trade, aid, debt reduction and investment opportunities. | Осуществление глобальной программы поможет странам получить дополнительные выгоды от глобализации благодаря более широкому использованию возможностей в таких областях, как торговля, внешняя помощь, сокращение бремени задолженности и привлечение инвестиций. |
| For example, secondary and tertiary sectors (oil, textiles, trade, transport, telecommunications, banking) have been partly or completely privatized. | В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов (нефтяной бизнес, текстильная промышленность, торговля, транспорт, телекоммуникации и банковское дело). |
| Illegal logging and trade in illegally harvested forest products have been eroding the resource bases of many countries and have adversely impacted their socio-economic health and ecological sustainability. | Незаконная вырубка лесов и торговля незаконно произведенной продукцией лесоводства подрывают базу ресурсов многих стран и оказывают пагубное воздействие на их социально-экономическое развитие и экологическую устойчивость. |
| Complex methods of handling and transport are used, since the illegal timber trade deals in bulk materials that are difficult to smuggle covertly. | Используются сложные методы обработки и транспортировки, поскольку незаконная торговля древесиной связана с крупногабаритными товарами, транспортировку которых сложно осуществлять тайно. |
| Whereas anti-personnel mines were until recently in widespread use, their production has decreased dramatically, trade in this weapon has virtually ceased and their deployment is now rare. | Если до недавних пор противопехотные мины получали широкое применение, то теперь их производство резко уменьшилось, торговля этим оружием практически прекратилась, а их развертывание уже стало редкостью. |
| The LDC Group believed that international trade could contribute to sustained economic growth but needed international support to achieve this. | Группа НРС считает, что международная торговля может внести вклад в устойчивый экономический рост, но для обеспечения этого необходима международная поддержка. |
| Joint efforts by ESCWA and OIC have taken place mainly in the areas of sustainable development, financing for development, transport and trade. | Совместные усилия ЭСКЗА и ОИК направлялись главным образом на такие области, как устойчивое развитие, финансирование в целях развития, транспорт и торговля. |
| The goal of free and fair trade cannot be achieved through tariff agreements alone because non-tariff policies such as quotas, preferential treatment and subsidies can also generate trade-restricting effects. | Цели обеспечения свободной и справедливой торговли нельзя достичь с помощью одних только тарифных соглашений, потому что торговля может быть также ограничена путем применения таких нетарифных инструментов, как квоты, преференциальный режим и субсидии. |
| In 2004, the ECSG continued its work on data privacy, consumer protection, cyber-security, paperless trading, trade facilitation and initiatives to counter spam. | В 2004 году РГЭТ продолжала свою работу в таких областях, как конфиденциальность данных, защита потребителей, кибербезопасность, безбумажная торговля, упрощение процедур торговли и инициативы по противодействию спаму. |
| Enhanced and effective regional cooperation in key fields such as trade and transit, transport and energy would exponentially benefit not only Afghanistan but indeed all of our countries and peoples. | Расширение и повышение эффективности регионального сотрудничества в таких ключевых областях, как торговля и транзитные перевозки, транспорт и энергетика, отвечает интересам не только Афганистана, но и всех наших стран и народов. |
| Foreign policy areas such as security and peacebuilding, humanitarian response, social and economic development, human rights and trade have a strong bearing on health outcomes. | На результаты в области охраны здоровья оказывают большое воздействие такие области внешней политики, как безопасность и миростроительство, гуманитарные ответные действия, социально-экономическое развитие, права человека и торговля. |
| Among them are human trafficking, terrorism, drug trafficking, cybercrime, the illegal arms trade and money-laundering. | К ним относятся торговля людьми, терроризм, незаконный оборот наркотиков, киберпреступность, незаконная торговля оружием и отмывание денег. |
| Regional economic integration processes and intra-African trade hold the key to sustainable development by accelerating the transformation of fragmented economies and expanding markets and they are critical to enhancing Africa's competitiveness at the international level. | Процессы региональной экономической интеграции и межафриканская торговля являются залогом устойчивого развития путем ускорения преобразования фрагментарной экономики и расширения рынков и имеют критически важное значение для повышения конкурентоспособности Африки на международном уровне. |
| There was consensus that international trade remained a key driver of growth and development, and achievement of MDGs, particularly for trade-dependent economies with small domestic markets, which included most developing countries. | Было высказано общее мнение о том, что международная торговля остается ключевой движущей силой экономического роста и развития, а также достижения ЦРДТ, в особенности в странах с небольшими внутренними рынками, зависящих от торговли, к которым относится большинство развивающихся стран. |
| The Secretary-General's Millennium Development Goals Africa Steering Group has focused on specific needs in such strategically vital areas as health, education, agriculture, infrastructure and trade. | Созданная Генеральным секретарем Руководящая группа по достижению Африкой целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, уделяет основное внимание конкретным потребностям в таких стратегически важных областях, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, инфраструктура и торговля. |
| As we have proven in our development history, the role of international trade as an engine for growth is significant. | Как мы доказали на примере истории своего развития, международная торговля играет важную роль движущей силы роста. |
| Though thankfully the transatlantic trade in human beings has ended, injustice, racism and exploitation remain real and terrible problems all over the world. | Несмотря на то, что, к счастью, трансатлантическая торговля людьми была ликвидирована, во всем мире все еще существуют несправедливость, расизм и эксплуатация, а также другие реальные и чудовищные проблемы. |
| The Summit meeting reaffirmed that international trade must promote economic growth, employment and development for all (General Assembly resolution 60/1, para. 27). | Участники Саммита вновь подтвердили, что международная торговля должна способствовать экономическому росту, расширению занятости и развитию в интересах всех (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи, пункт 27). |
| At the international level, the Agenda includes contemporary challenges of global economic governance such as international finance, debt, aid, trade, technology and migration. | На международном уровне Повестка охватывает современные проблемы глобального экономического управления, такие как международные финансы, задолженность, помощь, торговля, технология и миграция. |
| O/w: Whole sale and retail trade | В том числе: оптовая и розничная торговля |
| Support the world trading system, recognizing the major role trade plays in achieving sustainable development and: | Требуются меры для поддержки мировой торговой системы с признанием большой роли, которую играет торговля в обеспечении устойчивого развития, для чего необходимо: |
| Africa is also increasingly benefiting from its cooperation with new and emerging development partners in areas such as finance, trade, investments, skills and technology transfers. | Африка также извлекает все большие выгоды из своего сотрудничества с новыми и возникающими партнерами в области развития в таких областях, как финансы, торговля, инвестиции, навыки и передача технологии. |
| Eliminate or restrict production and use and in each case, trade will be restricted | Упраздняют или ограничивают производство и использование, и в каждом случае, торговля должна быть ограничена |
| Particularly hard hit has been investment spending and the purchase of durable consumer goods, and as a result trade in manufactures has been especially negatively affected. | Особо сильно снизились инвестиционные расходы и расходы на приобретение потребительских товаров длительного пользования, в результате чего особо пагубному воздействию подверглась торговля промышленными товарами. |