Free trade begets increased levels of international competition, as it introduces a greater number of actors to domestic markets for an intensely competitive world. |
Свободная торговля приводит к усилению международной конкуренции, поскольку благодаря ей увеличивается число экономических субъектов на внутренних рынках, активно конкурирующих между собой. |
Much had changed since 1964, but trade, as a driving force behind global economic growth, retained its place on the international agenda. |
После 1964 года многое изменилось, однако торговля, будучи движущей силой глобального экономического роста, сохраняет свое место в международной повестке дня. |
Third, there is a lack of mutually coherent policies or approaches in the areas of finance, trade, investment, technology and sustainable development. |
В-третьих, налицо отсутствие взаимосвязанных стратегий или подходов в таких областях, как финансы, торговля, инвестиции, технология и устойчивое развитие. |
Romanian and Bulgarian responsible timber trade - opportunity for the region |
Ответственная торговля лесоматериалами в Румынии и Болгарии - возможность для региона |
The Committee is also a channel for other United Nations system-wide initiatives, such as sustainable development and trade, and gender mainstreaming. |
Кроме того, Комитет является платформой для осуществления в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций других инициатив в таких областях, как устойчивое развитие и торговля, а также гендерные аспекты. |
Indeed, since the entry into force of the Treaty, the trade in anti-personnel landmines has virtually ceased and production of these mines has been substantially reduced. |
По сути дела, со вступления в силу этого договора практически прекратилась торговля противопехотными минами, а их производство ощутимо уменьшилось. |
International trade, rather than international financial flows, has been the main channel transmitting the slowdown in the United States to the rest of the world. |
Главным каналом влияния замедления роста в Соединенных Штатах на положение остальных стран мира была международная торговля, а не международные финансовые потоки. |
Table 2 Botswana's international trade, 1990-1998 |
Внешняя торговля Ботсваны, 1990 - 1998 годы |
Its main areas of activity are agriculture, fair trade, development assistance, humanitarian assistance, cooperation policies and capacity-building for NGOs. |
Основными сферами его деятельности являются сельское хозяйство, справедливая торговля, помощь развитию, гуманитарная помощь, политика сотрудничества и укрепление институциональной основы НПО. |
Common issues raised by all five regional consultation meetings can be grouped into three analytical categories: domestic efforts in financing for development, international finance, and trade. |
Затронутые в ходе всех пяти региональных консультативных совещаний общие вопросы для аналитических целей можно разбить на три категории: внутренние усилия в интересах финансирования развития, международные финансы и торговля. |
The illicit trade in small arms and light weapons is recognized as a primary factor in sustaining conflicts, exacerbating violence, contributing to displacement and fuelling crime and terrorism. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями признается в качестве основного фактора, влияющего на поддержание конфликтов, чрезмерное насилие, способствуя распространению и разжиганию преступности и терроризма. |
The fact is that Council should continue to acknowledge that the illicit trade in small arms and light weapons poses a serious threat to international peace and security. |
Бесспорным фактом является то, что Совет должен и далее отдавать себе отчет в том, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями создает серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
International trade and transport of radiologically contaminated scrap metal increasingly causes concern among Governments as it may have severe negative consequences for public health, the environment and for security. |
Международная торговля и транспортировка радиоактивных металлических отходов вызывает все большую обеспокоенность у правительств, поскольку это может иметь серьезные негативные последствия для здоровья людей, состояния окружающей среды и безопасности. |
In fact, global experience has shown that the illegal trade in small arms and light weapons has passed mainly through porous border routes in conflict areas. |
Фактически, глобальный опыт показывает, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями в основном ведется через плохо контролируемые отрезки границы в регионах конфликтов. |
In this process, priority should also be given to investment: trade must be followed by investment; otherwise such agreements will not be sustainable. |
В этом процессе первостепенное внимание следует уделить инвестициям: торговля должна следовать за инвестициями, иначе такие соглашения будут недолговечными. |
From our viewpoint, it is most important to develop cooperation on such issues as macroeconomic policy, trade and investments, transportation and environmental protection. |
С нашей точки зрения, чрезвычайно важно развивать сотрудничество в таких областях, как макроэкономическая политика, торговля, инвестиции, транспорт и охрана окружающей среды. |
Expressing its continued concern at the role played by the illicit trade in diamonds in the conflict in Sierra Leone, |
выражая свою сохраняющуюся обеспокоенность той ролью, которую играет незаконная торговля алмазами в конфликте в Сьерра-Леоне, |
South-South exports, as is the case with South-North trade, must respond to requirements such as technical regulations and sanitary and phytosanitary measures. |
Взаимные экспортные поставки между странами Юга так же, как и торговля Юг-Север, должны отвечать таким требованиям, как технические предписания и санитарные и фитосанитарные меры. |
Presenting the results of a UNIDO study "Aspects of marginalization - growth, industry and trade in LDCs" |
Представление результатов исследования ЮНИДО "Аспекты маргинализации - развитие, промышленность и торговля в НРС" |
E-commerce could improve the business environment, increase the participation of developing countries in trade, and combat difficulties related to distance, transport etc. |
Электронная торговля может способствовать улучшению деловой среды, расширению участия развивающихся стран в торговле и решению проблем, связанных с удаленностью отдельных регионов, со слабой транспортной инфраструктурой и т.д. |
In our statement yesterday, my delegation spoke of the need to acknowledge that the illicit trade in those weapons constitutes a threat to international peace and security. |
В своем вчерашнем заявлении наша делегация говорила о необходимости осознания того, что незаконная торговля этими вооружениями представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
However, the Government is also developing an alternative: splitting the company into four entities: transport/transit, distribution, storage and trade. |
Правительство, однако, рассматривает альтернативный вариант разделения компании на четыре подразделения: транспорт/транзит, распределение, хранение и торговля. |
Table 1 Geographical breakdown of the transition countries' trade |
Торговля стран переходного периода в географической разбивке |
As we have all recognized, the trade in conflict diamonds does not in any way benefit the people or the economies of those countries. |
Как все мы признали, торговля алмазами из зон конфликтов никоим образом не улучшает положения народов и экономики этих стран. |
Romania's own recent experience shows that sustainable investment and trade are essential factors for a successful transition to the rule of law and a functional market economy. |
Накопленный Румынией за последние годы опыт свидетельствует о том, что устойчивые капиталовложения и торговля являются необходимыми условиями обеспечения успешного установления господства права и формирования надежно функционирующей рыночной экономики. |