| Despite the significant appreciation of the pound sterling since August 1996, trade had little net effect on output growth. | Несмотря на значительное повышение курса фунта стерлингов с августа 1996 года, торговля лишь незначительно повлияла на рост объема производства. |
| The primary linkages are merchandise trade and prices, as well as interest and exchange rates of major currency countries. | Первичными связями являются товарная торговля и цены на товары, а также процентные ставки и обменные курсы в странах основных валют. |
| Cross-border trade has been growing increasingly as a result of development of telecommunication networks, advances in information technology and the advent of the Internet. | Трансграничная торговля неуклонно расширяется благодаря развитию телекоммуникационных сетей, прогрессу в области информационной технологии и появлению Интернета. |
| This list does not include many crucial elements of the international system such as trade or investment. | В данный перечень не включены многие важные элементы международной системы, такие, как торговля или инвестиции. |
| But, on balance, the international trade environment has become more open since 1995. | Однако, с другой стороны, с 1995 года международная торговля стала более открытой. |
| Such factors as trade, market access, transfer of technology and finance were recognized as essential to the sustainable development process. | Признано, что важнейшее значение для процесса устойчивого развития имеют такие факторы, как торговля, доступ к рынкам, передача технологии и финансирование. |
| With ECA, ESCAP is seeking to promote interregional cooperation in the areas of trade and investment. | Во взаимодействии с ЕЭК ЭСКАТО прилагает усилия для развития межрегионального сотрудничества в таких областях, как торговля и инвестиции. |
| At that time most trade in wastes was carried out among the OECD countries. | В этот период времени торговля отходами осуществлялась главным образом между странами - членами ОЭСР. |
| Similarly, the illicit arms trade needs international surveillance and cooperation. | Аналогичным образом, требует международного надзора и сотрудничества и нелегальная торговля оружием. |
| International trade was at that time almost entirely controlled by the developed world. | В то время международная торговля почти полностью контролировалась развитым миром. |
| International trade, which should constitute an engine for development, contributed to a worsening of the economic situation in Africa and the LDCs. | Международная торговля, которая призвана служить локомотивом развития, лишь усугубляет экономическую ситуацию в Африке и НРС. |
| The culture of this trade is particularly secretive and impenetrable, however, making it difficult to obtain reliable estimates of annual turnover. | Однако эта торговля носит особо секретный и недоступный характер, и поэтому трудно сделать надежную оценку ежегодного оборота. |
| The production and trafficking of and trade in illegal narcotics continue to be a threat to the success of State-building in Afghanistan. | Производство, незаконный оборот наркотиков и торговля ими по-прежнему являются угрозой успеху государственного строительства в Афганистане. |
| At the same time, the narcotics trade is jeopardizing governmental institutions. | В то же время торговля наркотиками ставит под угрозу правительственные институты. |
| The Committee was informed that there was trade in the formulations among west African countries. | Комитет был информирован о том, что торговля этими составами осуществляется между странами Западной Африки. |
| He added that trade in equipment which used ozone-depleting substances and mixtures must also be subject to control and classified under the Harmonized System. | Он добавил, что торговля оборудованием, в котором используются озоноразрушающие вещества и смеси, также должна стать объектом контроля и классификации в рамках Согласованной системы. |
| 8 Consider agriculture - although trade, migration, health, the environment and other topics would apply equally. | 8 Рассматривать вопросы сельского хозяйства, хотя такие темы, как торговля, миграция, здравоохранение, охрана окружающей среды и другие, имеют не меньшее значение. |
| Indeed, in Sierra Leone, the illicit trade in arms and diamonds has shown to be a major element fuelling the conflict. | Фактически, в Сьерра-Леоне незаконная торговля оружием и алмазами оказалась важным элементом, подпитывающим конфликт. |
| GATS defines trade in services by introducing the concept of four modes of supply of services. | В ГАТС торговля услугами определяется на основе концепций четырех способов поставки услуг. |
| The world economy and international trade should not be neutral in respect of human development. | Мировая экономика и международная торговля не могут быть невосприимчивы к потребностям развития людских ресурсов. |
| International trade in services has become a key factor driving structural change in the world economy. | Международная торговля услугам превратилась в одну из важнейших движущих сил структурных преобразований в мировой экономике. |
| Eradication of extreme poverty and hunger is the first Millennium Development Goal, where trade in services could play an important role. | Ликвидация крайней нищеты и голода является первой из провозглашенных в Декларации тысячелетия целей, в достижении которой важную роль может сыграть торговля услугами. |
| Most importantly, trade in mode 4 contributes to building human capital in the developing countries. | Главное, что торговля в рамках четвертого способа содействует формированию человеческого капитала в развивающихся странах. |
| The reason for this is that trade is growing at a faster pace than GDP. | Это объясняется тем, что торговля растет быстрее, чем ВВП. |
| It was highlighted that 56.3 per cent of trade in services takes place through Mode 3 - foreign commercial presence. | Отмечалось, что на 56,3% торговля услугами осуществляется через третий способ поставки услуг - иностранное коммерческое присутствие. |