Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
In total, the pilot project gave birth to 26 start-ups with initially 40 jobs in all areas, such as crafts, services, wholesale and retail trade and tourism. В целом, благодаря экспериментальному проекту, началась работа 26 предприятий, на которых первоначально было создано 40 рабочих мест во всех сферах, таких как ремесла, услуги, оптовая и розничная торговля и туризм.
Illegal chemicals trade was cited by one panellist as the fourth biggest illegal revenue earner in Europe: accordingly there was a need to make the trade-related chemicals conventions work to maximum effect and, in that context, to combat corruption of officials. По словам одного из участников, незаконная торговля химическими веществами является четвертым по значимости источником получения незаконных доходов в Европе: соответственно, необходимо обеспечить максимально эффективное функционирование связанных с торговлей конвенций по химическим веществам и в этом контексте принять меры по борьбе с коррупцией должностных лиц.
There is growing agreement that a key part of a long-term solution to meeting the increased global demand for food will involve trade and financing policies that will encourage a sustainable revival of smallholder agriculture. Растет согласие в отношении того, что одними из ключевых элементов долгосрочного решения проблемы удовлетворения растущего глобального спроса на продовольствие будут торговля и финансовая политика, направленная на поощрение устойчивого возрождения мелкомасштабного сельскохозяйственного производства.
The accumulation, illicit manufacture, trade and circulation of small arms nurture inter-State conflicts as well as civil wars, terrorism, organized crime and gang warfare, thereby undermining the sustainability of international peace and security. Накопление, незаконное производство, торговля и распространение стрелкового оружия подпитывает конфликты между государствами, равно как гражданские войны, терроризм, организованную преступность и сведение счетов бандами, тем самым подрывая устойчивость международного мира и безопасности.
The irresponsible trade in arms holds back development and perpetuates inequality, fuels conflict and results in many people around the world being injured, killed or subjected to human rights abuses. Безответственная торговля стрелковым оружием сдерживает развитие и усугубляет неравенство, подпитывает конфликты и приводит к увечьям и гибели людей во всем мире, а также к нарушению их прав человека.
National and international trade in commodities containing radionuclides with activity concentrations below the values of activity concentration suggested in the draft document should not be subject to regulatory control for the purposes of radiation protection. Национальная и международная торговля товарами, содержащими радионуклиды с концентрациями активности, не превышающими значений, предлагаемых в проекте вышеуказанного документа, не должны подлежать регламентированному контролю для целей обеспечения радиационной защиты.
There are four areas in which both costs and benefits might be incurred from the export of hazardous waste for recycling: the environment, health, trade and economics. Затраты и выгоды в результате осуществления экспортных поставок опасных отходов для цели рециркуляции могут возникнуть в следующих четырех областях: окружающая среда, здравоохранение, торговля и экономика.
Yet even if the arms trade came to an end tomorrow, there would still be countless millions of weapons, many illicitly held, in circulation around the globe. Однако даже если завтра торговля оружием прекратится, на всем земном шаре по-прежнему будет находиться в обращении, зачастую незаконно, несметное количество оружия.
A clear commitment to the legitimate role that responsible trade in conventional arms has in establishing and safeguarding the security needed for sustainable development in vulnerable parts of the world четкой приверженности законной роли, которую играет ответственная торговля обычными вооружениями в деле обеспечения и гарантирования безопасности, необходимой для устойчивого развития уязвимых районов мира;
The 2002 Monterrey Consensus was a landmark global agreement between the developed and the developing countries in which both recognized their responsibilities in key areas such as trade, aid, debt relief and official development assistance. Монтеррейский консенсус 2002 года стал знаковым глобальным соглашением между развитыми и развивающиеся странами, в котором обе группы признали свою ответственность в таких ключевых областях, как торговля, оказание помощи, облегчение бремени задолженности и предоставление официальной помощи в целях развития.
International trade can be an engine for development only if existing disparities are duly taken into account and if specific concerns are adequately addressed. Международная торговля может быть двигателем прогресса только в том случае, если существующие различия учитываются должным образом и если должным образом рассматриваются конкретные проблемы.
Rather, it is in agreement with the Monterrey Consensus that trade is an engine for development, as it is one of the most important external sources of financing. Скорее, это согласуется с положением Монтеррейского консенсуса о том, что торговля является двигателем развития, поскольку она составляет один из важнейших источников внешнего финансирования.
In the Middle East, parallel action will need to be taken - coupled with a credible, equitable peace process - in the areas of economic liberalization, trade, financial markets, exchange rate regimes, regulatory frameworks and property rights. На Ближнем Востоке одновременно надлежит предпринимать усилия - сочетающиеся с осуществлением процесса достижения подлинного и справедливого мира - в таких областях, как экономическая либерализация, торговля, финансовые рынки, валютные курсы, регламентирование и права собственности.
Sri Lanka is not a weapons producing country and there is no evidence to suggest that trade in weapons is carried on its territory. Шри-Ланка не занимается производством оружия, и нет никаких данных, которые свидетельствовали бы о том, что на ее территории ведется торговля оружием.
It increases the security of trade operations by providing electronic data, which are more structured, more reliable and easier to use for target consignment such as automated risk analysis. Электронная торговля повышает безопасность торговых операций за счет электронного обмена данными, которые являются более структурированными, более надежными и легкими для использования при выполнении целевых задач, таких, как автоматизированный анализ риска.
Any such activities, carried out on and from the territory of Bulgaria, are treated as trade activities falling under relevant legislative provisions. Любая такая деятельность, осуществляемая на территории Болгарии и с территории Болгарии рассматривается как торговля, подпадающая под действие соответствующих законодательных положений.
In sum, trade can affect gender equality in various ways: Таким образом, торговля может различным образом затрагивать равенство мужчин и женщин, в том числе посредством:
This augurs well for trade to be able to play the role of a genuine locomotive for sustained economic growth, diversification, employment generation and poverty reduction in developing countries. Это говорит в пользу того, что торговля способна выступать реальной движущей силой устойчивого экономического роста, диверсификации, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах.
The Group had had a much higher level of expectation with regard to the outcome of issues such as policy space, corporate responsibility, commodities, capital flows, debt, ODA, innovative financial mechanisms and trade. Группа ожидала гораздо большего прогресса в таких вопросах, как пространство для маневра в политике, ответственность корпораций, сырьевые товары, потоки капитала, задолженность, ОПР, новаторские финансовые механизмы и торговля.
The representative of Switzerland said that strong intra-regional trade in East Asia, driven by China and India, had had a positive impact on economic growth in the countries of the region. Представитель Швейцарии заявил, что динамично развивающаяся внутрирегиональная торговля в Восточной Азии, локомотивами которой являются Китай и Индия, оказала положительное влияние на экономический рост в странах региона.
The representative of Nigeria, speaking of behalf of the African group, said that, for developing countries, trade was important because of its contribution to economic development. Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, сказал, что для развивающихся стран торговля имеет важное значение в силу ее вклада в экономическое развитие.
In the context of the ongoing GATS negotiations, distribution services are constituted by four activities: wholesale, retail trade, commission agencies and franchising. В контексте проходящих в рамках ГАТС переговоров распределительные услуги делятся на четыре категории: оптовая торговля, розничная торговля, комиссионные услуги и франчайзинг.
For many LDCs, production systems are dominated by cash crops introduced by former colonial powers, and trade is still oriented towards countries with few linkages to local and regional economies. В производственных системах многих НРС доминирующее место занимают товарные культуры, внедренные бывшими колониальными державами, и торговля по-прежнему ориентирована на эти страны при отсутствии значительных связей с местной и региональной экономикой.
Ms. Jennifer Brant, Oxfam International, said that, although international trade could potentially help lift millions out of poverty, in fact it favoured rich countries and large corporations. Г-жа Дженифер Брант, "ОКСФАМ интернэшнл" отметила, что, хотя международная торговля потенциально могла бы помочь миллионам людей выйти из нищеты, на деле она приносит выгоды богатым странам и крупным корпорациям.
UNECE/ EAN international seminar on trade and the new security environment - Istanbul 2-3 July 2003 (assistance with preparation and follow-up of the event, lecture on UNECE Agricultural Quality Standards). Международный семинар ЕЭК ООН/ЕАН на тему "Торговля в новом контексте безопасности" - Стамбул, 2-3 июля 2003 года (помощь в подготовке мероприятия и в осуществлении последующих действий, лекция о сельскохозяйственных стандартах качества ЕЭК ООН).