Commodity trade was of key importance, and the international task force on commodities proposed as a partnership for UNCTAD XI was useful. |
Ключевое значение имеет торговля сырьевыми товарами, и представляется уместным предложение о создании международной целевой группы по сырьевым товарам в качестве проекта партнерства в контексте ЮНКТАД XI. |
International trade is an essential component of the comprehensive set of global reforms that are required. |
Международная торговля выступает важным компонентом всеобъемлющего комплекса необходимых глобальных реформ. |
It will also further its work on cross-cutting as well as other important issues such as: trade and poverty; trade and gender; trade, environment and development; competition policy and consumer protection; and trade and other globalization issues. |
Будет также продолжаться работа над решением таких межсекторальных вопросов, как торговля и нищета; торговля и гендерные аспекты; торговля, окружающая среда и развитие; политика в вопросах конкуренции и защита прав потребителей; а также торговля и другие вопросы глобализации. |
A new and emerging dimension to international trade is e-commerce. |
Новым и быстро развивающимся аспектом международной торговли является электронная торговля. |
He expressed his country's support for UNCTAD's proposed framework and activities in the areas of food security and commodity trade, trade logistics and facilitation, trade promotion, trade policy, preferential market access and investment promotion. |
От имени своей страны он поддержал предложение ЮНКТАД в отношении основ деятельности в таких областях, как продовольственная безопасность и торговля сырьевыми товарами, торговая логистика и упрощение процедур торговли, стимулирование торговли, торговая политика, преференциальный доступ к рынкам и поощрение инвестиций. |
Merchandise trade broadly corresponds to the exports and imports of goods in BPM5. |
Торговля товарами в значительной степени соответствует экспорту и импорту товаров в РПБ5. |
Foreign direct investment has grown more rapidly than trade over the past decade (OECD 2000). |
В последнее десятилетие прямые иностранные инвестиции росли более быстрыми темпами, чем торговля (ОЭСР, 2000). |
South-South trade is no longer the mere dream that it was some 40 years ago. |
Торговля Юг-Юг больше не является просто мечтой, которой она была примерно сорок лет назад. |
The least developed countries that were involved in armed conflict and civil strife, however, experienced shrinking trade. |
Однако в наименее развитых странах, в которых происходили вооруженные конфликты и гражданские беспорядки, торговля сокращалась. |
For years, such trade has made it possible to finance the purchase of arms and hence to perpetuate armed conflict. |
В течение многих лет такая торговля позволяла финансировать закупки оружия и, следовательно, затягивать вооруженный конфликт. |
Cuba's foreign trade has suffered substantial losses as a result of this criminal policy. |
Из-за этой преступной политики внешняя торговля Кубы понесла значительные потери. |
Such trade has been going on since time immemorial for the mutual benefit of both peoples. |
Такая торговля осуществляется с незапамятных времен к взаимной выгоде обоих народов. |
These other sectors are finance and investment, trade and industry and food and natural resources. |
К другим секторам относятся финансы и инвестиции, торговля и промышленность, а также продовольствие и природные ресурсы. |
Unfortunately, this illegal trade continues to threaten the very fabric of numerous communities by fuelling armed conflict. |
К сожалению, эта незаконная торговля по-прежнему создает угрозу подрыва самих основ многочисленных общин, способствуя разжиганию вооруженных конфликтов. |
The illegal exploitation of and trade in natural resources - diamonds in particular - constitutes a serious threat to stability and security. |
Незаконная эксплуатация природных ресурсов и торговля ими - в частности алмазами - создают серьезную угрозу стабильности и безопасности. |
Paperless trade was clearly faster, cheaper and more secure than paper-based transactions. |
Безбумажная торговля, очевидно, более оперативна, дешева и безопасна, чем сделки, основанные на бумажных документах. |
Specific mention is made of trade in military end-use and dual-use items. |
В этом законе особо отмечается торговля военной техникой и товарами двойного назначения. |
In fact, there are still a considerable and growing number of obstacles to international trade. |
В действительности, международная торговля по-прежнему наталкивается на существенные препятствия, количество которых возрастает. |
International trade remains an important engine of growth in the age of globalization. |
Международная торговля продолжает оставаться важным движителем роста в эпоху глобализации. |
International trade is important for fostering industrial growth and the structural transformation of economy. |
Международная торговля имеет важное значение для ускорения промышленного роста и структурной перестройки экономики. |
In today's world, the illicit arms trade has become a matter of grave concern to the international community. |
В современном мире незаконная торговля оружием превратилась в весьма острую проблему для международного сообщества. |
The illicit arms trade, especially to insurgents operating within the territory of a sovereign State, should be prohibited at all costs. |
Незаконная торговля оружием, особенно его поставки повстанцам, действующим на территории суверенного государства, должны быть запрещены во всех случаях. |
Foreign trade in small arms and light weapons on the territory of the Republic of Poland is conducted by entrepreneurs. |
На территории Польской Республики внешняя торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями осуществляется предпринимателями. |
Illicit trade in small arms and light weapons is exacerbated by the leaking of legal stocks of these weapons into illicit channels. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями усугубляется за счет утечки законных запасов этого оружия по незаконным каналам. |
The illegal diamond trade fuels a culture of criminality and conflict, especially, and most tragically, in Africa. |
Незаконная торговля алмазами подпитывает культуру преступности и конфликта, особенно, - что наиболее трагично, - в Африке. |