Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Although the island had achieved a measure of self-government, the United States still controlled critical areas such as defence, international and diplomatic relations, trade and immigration. Хотя в какой-то мере на острове было достигнуто самоуправление, Соединенные Штаты все еще контролируют важнейшие области, такие как оборона, международные и дипломатические отношения, торговля и иммиграция.
That international migration is a complex phenomenon linked with other policy issues, such as trade, economic development, human rights. что международная миграция является сложным явлением, связанным с другими вопросами политики, такими, как торговля, экономическое развитие, права человека.
Global trade today is characterized more by the unfair practices of those already holding decided advantages than by the opportunities it offers to developing countries such as Papua New Guinea. Сегодня международная торговля скорее характеризуется несправедливой практикой со стороны тех, кто уже имеет очевидные преимущества, а не возможностями, предоставляемыми таким развивающимся странам, как Папуа - Новая Гвинея.
World leaders expressed grave concern about the effects on development, peace and security and human rights posed by, inter alia, the illicit trade in such arms. Мировые руководители выразили серьезную озабоченность в связи с теми последствиями для развития мира и безопасности и прав человека, которые создает, в частности, незаконная торговля таким оружием.
In recent years, Colombia has submitted draft resolutions entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects", together with Japan and South Africa; a similar text will again be submitted to the First Committee at this session. В последние годы Колумбия представляет проект резолюции, озаглавленный «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах» вместе с Японией и Южной Африкой; на этой сессии в Первый комитет будет внесен аналогичный текст.
Our country recognizes the negative impact that the illicit trade in small arms and light weapons has had on certain countries, and we have joined multilateral efforts to combat this problem. Моя страна признает, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями оказывает негативное воздействие на некоторые страны, и мы подключились к многосторонним усилиям, направленным на борьбу с этой проблемой.
That is particularly in evidence in Serbia's autonomous province of Kosovo, currently under United Nations interim administration, where large-scale illegal trade in and smuggling of small arms and light weapons flourish. Это с особой очевидностью проявляется в автономном крае Сербии Косово, который сейчас находится под временным управлением Организации Объединенных Наций и где процветают широкомасштабная незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их контрабанда.
A number of specific measures needed to be taken if international trade was to be made freer and fairer, and the benefits of globalization were to be more equitably shared. Необходимо принять целый ряд конкретных мер, если мы хотим, чтобы международная торговля стала более свободной и справедливой, а преимущества глобализации распределялись более равномерно.
In addition to ODA, debt relief and trade could help low- and middle-income countries to make effective use of their resources to accelerate the achievement of their Goals. Помимо ОПР, содействие странам с низким и средним уровнем дохода в эффективном использовании их ресурсов для ускорения достижения их Целей в области развития могут оказать ослабление бремени задолженности и торговля.
The suspension of the Doha Round negotiations, first of all, emphasized anew the pressing need to re-examine the foundations of international economic cooperation in a way that safeguarded the rights of developing countries, for otherwise international trade could not play its desired development role. Приостановление Дохинского раунда переговоров, в первую очередь, вновь подчеркивает настоятельную необходимость пересмотра основ международного экономического сотрудничества таким образом, чтобы гарантировать права развивающихся стран, поскольку в противном случае международная торговля не сможет играть желаемую роль в развитии.
We call for support from the international community in the areas of trade and investment - areas with regard to which developing countries hope to attain the sustainable targets set out in the Millennium Development Goals. Мы призываем международное сообщество оказать развивающимся странам поддержку в таких областях, как торговля и инвестиции, с помощью которых они надеются достичь устойчивых показателей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, a number of these agencies are playing a critical role in supporting the work of NEPAD, especially in areas such as agriculture, trade and market access, infrastructural development and science and technology, among others. Кроме того, ряд этих специализированных учреждений играет важнейшую роль в поддержке работы НЕПАД, особенно в таких областях, как, например, сельское хозяйство, торговля и доступ к рынкам, развитие инфраструктуры, а также наука и техника.
Global structures for setting norms, oversight and management exist in most other key areas of human activities, such as trade, civil aviation, labour relations and health, to name a few. Глобальные структуры разработки норм, наблюдения и управления существуют в большинстве других ключевых областях человеческой деятельности, таких, как, среди прочего, торговля, гражданская авиация, трудовые отношения и здравоохранение.
As we can see currently in various parts of the world, there is also a need to emphasize that this trade leads to smuggling, organized crime and trafficking in drugs. В свете событий, происходящих в различных частях мира, следует также подчеркнуть, что такая торговля приводит к контрабанде, организованной преступности и обороту наркотиков.
The area of interest in this case has to focus on whether any substantial UNITA trades have taken place, rather than on a smaller-scale cross-border trade for food or medicine. В данном случае Механизм интересует не мелкая трансграничная торговля алмазами в обмен на продовольствие и медикаменты, а крупные поставки УНИТА, если таковые имеют место.
Models such as fair trade can be useful for redistributing value added to producers, providing incentives to produce high-quality products and improve workers' welfare and linking local firms to foreign companies. Такие меры, как торговля на основе взаимной выгоды, могут сыграть полезную роль в перераспределении добавленной стоимости между производителями, стимулировании производства высококачественных товаров и повышении благосостояния рабочих, а также развитии связей местных фирм с иностранными компаниями.
At the same time, international trade remains an important source of income for major producers of audio-visual products, since creation is costly, demand conditions are uncertain and producers need to recoup their production costs. Международная торговля по-прежнему остается важным источником доходов для крупнейших производителей аудиовизуальной продукции, поскольку творческий процесс обходится дорого, условия спроса нестабильны и производителям необходимо покрывать свои производственные расходы.
Foreign direct investment in poor countries was almost non-existent; their own private sector was too small to create substantial opportunities, and their supply sector constraints did not allow them to reap substantial benefits from trade. Прямые иностранные инвестиции в бедные страны ничтожны, их собственный частный сектор слишком узок, чтобы создавать широкие возможности, а ограниченность предложения товаров на экспорт такова, что торговля не приносит им существенной прибыли.
b. Illicit trade in inputs for weapons and other sensitive chemical and pharmaceutical products (biological and bacteriological weapons). Ь) незаконная торговля исходными материалами для производства вооружений и требующей особого контроля химической и фармацевтической продукцией (биологическое и бактериологическое оружие);
Managing the interactions between trade and the environment has been one of the areas where Governments have tried to develop new forms of international cooperation to correct market failures and deal with other distortions arising from domestic policies. Регулирование взаимодействия таких сфер деятельности, как торговля и охрана окружающей среды, стало одной из тех областей, в которых правительства пытаются разработать новые формы международного сотрудничества с целью корректировки слабых сторон рынка и ликвидации других диспропорций, обусловленных внутренней политикой22.
We support the idea of holding consultations, in view of the contradiction between the preambular and operative parts of the revised draft resolution, since the main issue has been the illicit trade in small arms and not their proliferation. Мы поддерживаем предложение о проведении консультаций в целях устранения противоречия между преамбулой и постановляющей частью пересмотренного проекта резолюции, поскольку главным вопросом остается незаконная торговля стрелковым оружием, а не их распространение.
This item provides the Commission with an opportunity to address developments in the area of trade, environment and development, including the relationship between environmental requirements, market access, new trading opportunities and competitiveness. Этот пункт повестки дня дает Комиссии возможность рассмотреть тенденции в такой области, как торговля, окружающая среда и развитие, включая взаимосвязь между экологическими требованиями, доступом к рынкам, новыми торговыми возможностями и конкурентоспособностью.
Why then is trade in audio-visual services important for developing countries if it affects only a small segment of their community? Почему же торговля аудиовизуальными услугами имеет важное значение для развивающихся стран, если она затрагивает лишь небольшой сегмент их населения?
Regional economic integration and trade could be the focus of an agreement or set of agreements that could emerge from discussions regionally, including at the international conference on peace, security and sustainable development. Региональная экономическая интеграция и торговля могли бы занять центральное место в соглашении или комплексе соглашений, которые могли бы быть заключены в результате обсуждений на региональном уровне, в том числе на международной конференции по вопросам мира, безопасности и устойчивого развития.
Upon admission, trade between the current applicants and the members of the European Union will be free of barriers: that is, the few restrictions still existing will be eliminated. С момента вступления в Европейский союз торговля между нынешними кандидатами и членами ЕС будет свободной от барьеров: т.е. те немногочисленные ограничения, которые по-прежнему действуют, будут отменены.