| That country is driving an ever-growing trade in drugs. | Именно из этой страны идет торговля наркотиками во все возрастающем объеме. |
| The next hardest hit sector is trade. | Следующий сектор, который испытал наиболее тяжелый удар, - это торговля. |
| But trade in originals can be important, particularly with Research and Development. | Но и торговля оригиналами может иметь важное значение, особенно в сфере научных исследований и разработок. |
| We reaffirm our belief that trade will continue to generate essential resources to finance development. | Мы вновь заявляем о нашей убежденности в том, что торговля будет и впредь создавать необходимые ресурсы для финансирования развития. |
| Growing attention was needed in the UNCTAD XI process to integrate trade and poverty, trade and gender, and trade and creative industries into UNCTAD's work programme on trade. | В рамках процесса ЮНКТАД XI следует заострить внимание на интеграции в программу работы ЮНКТАД по проблематике торговли таких тем, как торговля и борьба с нищетой; торговля и гендерные вопросы; и торговля и креативные секторы. |
| We often hear that the arms trade is dangerously uncontrolled. | Мы часто слышим, что нерегулируемая торговля оружием создает угрозу в силу того, что она не контролируется. |
| Forest products production and trade in 1998, 1999 and 2000. | Производство лесных товаров и торговля ими в 1998, 1999 и 2000 годах. |
| South-South trade was of increasing importance. | Все большее значение приобретает взаимная торговля стран Юга. |
| South-South trade and interregional cooperation deserved more emphasis. | З. Более пристального внимания заслуживает торговля Юг-Юг и межрегиональное сотрудничество. |
| Their production, trade and possession remain essentially unmonitored and unregulated. | Его производство, торговля и обладание им в целом остаются бесконтрольными и ничем не регламентированными. |
| External trade is vital for reversing the present situation of the least developed countries. | Для наименее развитых стран внешняя торговля является решающим фактором, который может изменить к лучшему нынешнюю ситуацию. |
| Economics, trade, communications and even culture are becoming more global. | Экономика, торговля, средства коммуникации и даже культура становятся все более глобальными по своему характеру. |
| Commodity prices, global trade and growth all collapsed. | Цены на сырье, мировая торговля и рост - все обрушилось. |
| As trade regains momentum, current account imbalances reduced in 2009 are growing again. | По мере того как торговля обретает динамику развития, диспропорции в расчетах по текущим операциям, сократившиеся в 2009 году, снова начинают расти. |
| It also specifically considers trade in mercury used in artisanal and small-scale mining. | В частности, в нем также рассматривается торговля ртутью, используемой в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче. |
| International trade tended to increase the availability of formal and informal jobs in developing countries. | Международная торговля, как правило, приводит к увеличению числа рабочих мест в формальном и неформальном секторах в развивающихся странах. |
| Much of this trade is among neighbouring countries. | Сама же эта торговля в основном ведется между соседними странами. |
| Concern was raised that trade was given priority over other policy objectives. | Была высказана озабоченность в связи с тем, что торговля пользуется приоритетом по сравнению с другими целями политики. |
| Global trade is now conducted in a heightened security environment. | Глобальная торговля в настоящее время ведется в условиях уделения повышенного внимания безопасности. |
| Their trade or brokering is undoubtedly illegal as well. | Естественно, что незаконной является и торговля ими и брокерские операции с ним. |
| However, recent statistics showed how trade had helped the world to escape recession. | Тем не менее последние статистические данные свидетельствовали о том, как торговля помогла всему миру избежать экономического спада. |
| Europe's external trade relies largely on its seaports. | Внешняя торговля Европы в значительной степени зависит от ее морских портов. |
| Furthermore, the Commission should secure its mandate on such important issues as integrating trade, environment and development; trade in services; improvement of trade preferences; and identification of obstacles and barriers to trade. | Кроме того, в сфере ведения Комиссии следует сохранить такие важные вопросы, как интеграция тематики торговли, окружающей среды и развития; торговля услугами; улучшение системы торговых преференций; и выявление препятствий и барьеров в торговле. |
| Media and policy makers use expressions such as global value chains, vertical trade, trade in intermediates, intra-firm trade or trade costs. | Средства массовой информации и директивные органы используют такие выражения, как глобальные "производственно-сбытовые цепочки", "вертикальная торговля", "торговля полуфабрикатами", "внутрифирменная торговля" или "торговые издержки". |
| Intra-developing country trade has expanded rapidly, providing enormous development opportunities. | Торговля между развивающимися странами быстро расширяется, открывая огромные возможности в области развития. |