| The increasingly important South-South trade is also part of international efforts to make trade a genuine tool for development. | Частью международных усилий по превращению торговли в подлинный инструмент развития является приобретающая все большую значимость торговля по линии Юг-Юг. |
| The classic scenario of the illicit arms trade was usually considered to be illegal transborder trade. | Нередко считается, что классическим типом незаконной торговли оружием является незаконная трансграничная торговля. |
| Agricultural trade has been lagging significantly behind trade in manufactured products. | Сельскохозяйственная торговля в значительной степени отстает от торговли промышленными товарами. |
| South-South trade is currently growing faster than global trade, although two-thirds of this trade is concentrated in Asia. | В настоящее время торговля Юг-Юг растет быстрее мировой торговли, хотя две трети ее сосредоточены в Азии. |
| Another participant supported the notion that not only illegal trade but also legal trade in hazardous chemicals and products was of concern. | Другой участник поддержал ту точку зрения, что актуальным вопросом является не только незаконная, но и законная торговля опасными химическими веществами и продуктами. |
| Today, trade in agricultural products is exposed to far greater distortion than is trade in other goods. | Сегодня торговля сельскохозяйственной продукцией подвергается гораздо большим искажениям, чем торговля другими товарами. |
| The main impetus for this buoyancy was intraregional trade which increased faster than total trade. | Основным стимулом к этому росту послужила внутрирегиональная торговля, которая росла более высокими темпами, чем торговля в целом. |
| In addition to financing devastating armed conflicts, the illicit trade in rough diamonds also impacts negatively on the legitimate international trade in diamonds. | Помимо финансирования опустошительных вооруженных конфликтов незаконная торговля необработанными алмазами также негативно сказывается на законном обороте алмазов. |
| Indeed, intra-EU trade today accounts for nearly two-thirds of EU member states' total trade. | Внутренняя торговля в ЕС составляет сегодня почти две трети от общего объёма торговли стран-членов ЕС. |
| That would expedite international trade with the Danube States anxious to develop international trade under those safety conditions. | Это позволит быстрее добиться упрощения международной торговли с придунайскими государствами, заинтересованными в том, чтобы международная торговля осуществлялась в указанных условиях безопасности. |
| As a result, the trade balance is weakening and trade is likely to be a significant drag on economic growth. | В результате происходит ухудшение торгового баланса, и похоже, что торговля станет серьезным сдерживающим фактором экономического роста. |
| International trade in narcotic drugs was currently second only to the arms trade. | В настоящее время международная торговля наркотическими средствами по своему обороту уступает лишь торговле оружием. |
| Intra-African trade is highly concentrated geographically, with virtually no trade between East and West Africa. | Внутриафриканская торговля носит весьма концентрированный в географическом плане характер, и между Восточной и Западной Африкой торговли практически нет11. |
| Nevertheless, it is observed that regional trade is growing (even) faster than interregional trade. | Несмотря на снижение стоимости международных перевозок, отмечается, что региональная торговля растет (даже) быстрее межрегиональной. |
| Global trade had developed only slowly, and the multilateral trade negotiations were at a deadlock. | Мировая торговля развивается лишь медленными темпами, а многосторонние торговые переговоры зашли в тупик. |
| Free trade was one of the pillars of development and Mercosur had embarked on an active campaign to expand trade opportunities in the export sector. | Свободная торговля является краеугольным камнем процесса развития, и МЕРКОСУР прилагает активные усилия для расширения торговых возможностей сектора экспорта. |
| Regional trade was an intrinsic and inseparable component of the international trading system and there should therefore be a considerable and steady increase in South-South trade. | Региональные обмены являются важной и неотъемлемой составляющей системы международной торговли, и поэтому торговля Юг-Юг требует существенного и последовательного расширения. |
| South-South trade had been dynamic, and open access to markets in the South stimulated that trade. | Торговля Юг-Юг является динамичной и открытый доступ на рынки в странах Юга стимулирует такую торговлю. |
| African countries would also need to adopt dynamic trade policies and remove domestic bottlenecks in order to capitalize on trade opportunities. | Африканским странам необходимо будет также взять на вооружение динамичные стратегии в области торговли и устранить имеющиеся в них недочеты, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями, которые открывает торговля. |
| Bilateral trade has shown dynamism and trade flows have grown more than six times between 2003 and 2008. | В период с 2003 по 2008 год двусторонняя торговля отличалась динамизмом, а торговые потоки возросли более чем в шесть раз. |
| Intra-African trade remains very low, at 9.5 per cent of Africa's total merchandise trade in 2007. | Межафриканская торговля остается на очень низком уровне, составляя 9,5 процента от общего объема торговли товарами в Африке в 2007 году. |
| International trade and trade policies can contribute to the creation of productive employment. | Международная торговля и торговая политика могут способствовать обеспечению производительной занятости. |
| Harnessing the full potential of trade for development requires addressing the gender-specific constraints in trade and increasing trading opportunities for women. | Чтобы максимально использовать потенциал инициатив типа «Торговля в целях развития», необходимо устранить препятствия для участия женщин в торговле и предоставить им в этой сфере больше возможностей. |
| South - South trade had rapidly expanded in the past decade and remained vibrant, as proven by trade statistic. | В последнее десятилетие торговля Юг-Юг быстро расширялась и, как показывают данные торговой статистики, продолжает динамично развиваться. |
| Regional trade and international trade play an important role in the development of efficient services sectors in developing countries. | Региональная и международная торговля играет важную роль в развитии эффективных секторов услуг в развивающихся странах. |