| Maritime trade and freedom of navigation are therefore of critical importance to our country. | Поэтому морская торговля и свобода судоходства имеют важнейшее значение для нашей страны. |
| A scaled-down stamp trade continues nonetheless, with three new sets of stamp issues released in 2008. | Тем не менее торговля марками продолжается, хотя и в меньшем объеме, и в 2008 году были выпущены три новые серии марок. |
| South-South trade - destination breakdown, 2006a | Торговля Юг-Юг, в разбивке по пунктам назначения, 2006 годаа |
| The drug trade was a very real threat to the region's growth and development. | Торговля наркотиками представляет собой реальную угрозу для роста и развития данного региона. |
| Some of the key drivers of globalization, trade and investment, have undoubtedly been negatively affected by the crisis. | Некоторые ключевые движущие силы глобализации, торговля и инвестиции, несомненно, испытали на себе негативное влияние кризиса. |
| Therefore, recent developments put at risk the very benefits that trade has generated as an engine of growth. | Поэтому нынешние события грозят свести на нет те блага, которые приносит торговля как одна из движущих сил роста. |
| South-South trade remains a beacon of hope in the current climate. | В сложившейся обстановке источником надежды по-прежнему остается торговля по линии Юг-Юг. |
| Moreover, trade often leads to a transfer of expertise. | Кроме того, торговля зачастую ведет к передаче экспортного опыта. |
| We see opportunities for launching projects in important sectors, such as transport, trade, energy, environmental protection and border security. | Мы усматриваем возможность осуществления проектов в таких секторах, как транспорт, торговля, энергетика, охрана окружающей среды и защита границ. |
| India's trade with Africa has been growing rapidly. | Торговля Индии с Африкой быстро растет. |
| Official development assistance, foreign direct investment and trade are key engines of growth in Africa. | Официальная помощь в целях развития, прямые иностранные инвестиции и торговля являются главными движущими силами обеспечения роста в Африке. |
| Moreover, the drug trade has a dangerous political dimension. | Кроме того, торговля наркотиками имеет и опасные политические аспекты. |
| The illicit trade in small arms is often closely linked to organized crime, terrorism and drug trafficking. | Незаконная торговля стрелковым оружием очень часто неразрывно связана с организованной преступностью, терроризмом и оборотом наркотиков. |
| The global arms trade not only consumes resources that should be devoted to development, but creates the perennial cycle of an arms race. | Глобальная торговля оружием не только потребляет ресурсы, которые должны идти на развитие, но и подпитывает постоянную гонку вооружений. |
| The stability and development of my region, the Pacific, have certainly been affected by this trade. | Естественно, эта торговля повлияла и на стабильность развития моего региона - Тихоокеанского. |
| It is unfortunate that large-scale illicit trade in small arms and light weapons continues in various regions of the world. | К сожалению, крупномасштабная незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжается в различных районах мира. |
| It is widely acknowledged that the illegal arms trade is cross-border in character and therefore requires multilateral action to stem its proliferation. | Общепризнанно, что незаконная торговля оружием носит трансграничный характер и поэтому требует многосторонних действий по пресечению ее распространения. |
| The European Union continued to work to ensure that trade contributed to development. | Европейский союз по-прежнему добивается в своей работе того, чтобы торговля содействовала развитию. |
| Overcoming them would require appropriate policy responses; international trade could play a catalytic role in that regard. | Их преодоление потребует соответствующих политических мер; в этом отношении международная торговля может играть роль катализатора. |
| Foreign trade played an important role in the economic recovery and subsequent development of least developed countries. | Внешняя торговля играет важную роль в обеспечении восстановления экономики и последующего развития наименее развитых стран. |
| International trade must enhance global food production and provide greater and fairer dividends for developing countries. | Международная торговля должна способствовать росту глобального производства продовольствия и приносить более крупные и более справедливые дивиденды развивающимся странам. |
| However, the only real long-term solution to the problems of food security and agriculture development lay in free and fair trade. | Однако единственным реальным долгосрочным решением проблем обеспечения продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития является свободная и справедливая торговля. |
| Effective trade led to increases in national production and incomes. | Эффективная торговля ведет к росту национального промышленного производства и доходов. |
| The crisis had left trade in a bleak state, particularly where developing countries were concerned. | В результате кризиса торговля оказалась в весьма плачевном состоянии, и особенно это касается развивающихся стран. |
| Free trade was under threat from protectionist tendencies, which if allowed to continue would negatively impact development and the fight against poverty and hunger. | Свободная торговля находится под угрозой со стороны протекционистских тенденций, которые, если дать им возможность продолжиться, окажут негативное влияние на развитие и борьбу с нищетой и голодом. |