Maritime trade and freedom of navigation are therefore of critical importance to our country. |
Поэтому морская торговля и свобода судоходства имеют важнейшее значение для нашей страны. |
A scaled-down stamp trade continues nonetheless, with three new sets of stamp issues released in 2008. |
Тем не менее торговля марками продолжается, хотя и в меньшем объеме, и в 2008 году были выпущены три новые серии марок. |
South-South trade - destination breakdown, 2006a |
Торговля Юг-Юг, в разбивке по пунктам назначения, 2006 годаа |
The drug trade was a very real threat to the region's growth and development. |
Торговля наркотиками представляет собой реальную угрозу для роста и развития данного региона. |
Some of the key drivers of globalization, trade and investment, have undoubtedly been negatively affected by the crisis. |
Некоторые ключевые движущие силы глобализации, торговля и инвестиции, несомненно, испытали на себе негативное влияние кризиса. |
Therefore, recent developments put at risk the very benefits that trade has generated as an engine of growth. |
Поэтому нынешние события грозят свести на нет те блага, которые приносит торговля как одна из движущих сил роста. |
South-South trade remains a beacon of hope in the current climate. |
В сложившейся обстановке источником надежды по-прежнему остается торговля по линии Юг-Юг. |
Moreover, trade often leads to a transfer of expertise. |
Кроме того, торговля зачастую ведет к передаче экспортного опыта. |
We see opportunities for launching projects in important sectors, such as transport, trade, energy, environmental protection and border security. |
Мы усматриваем возможность осуществления проектов в таких секторах, как транспорт, торговля, энергетика, охрана окружающей среды и защита границ. |
India's trade with Africa has been growing rapidly. |
Торговля Индии с Африкой быстро растет. |
Official development assistance, foreign direct investment and trade are key engines of growth in Africa. |
Официальная помощь в целях развития, прямые иностранные инвестиции и торговля являются главными движущими силами обеспечения роста в Африке. |
Moreover, the drug trade has a dangerous political dimension. |
Кроме того, торговля наркотиками имеет и опасные политические аспекты. |
The illicit trade in small arms is often closely linked to organized crime, terrorism and drug trafficking. |
Незаконная торговля стрелковым оружием очень часто неразрывно связана с организованной преступностью, терроризмом и оборотом наркотиков. |
The global arms trade not only consumes resources that should be devoted to development, but creates the perennial cycle of an arms race. |
Глобальная торговля оружием не только потребляет ресурсы, которые должны идти на развитие, но и подпитывает постоянную гонку вооружений. |
The stability and development of my region, the Pacific, have certainly been affected by this trade. |
Естественно, эта торговля повлияла и на стабильность развития моего региона - Тихоокеанского. |
It is unfortunate that large-scale illicit trade in small arms and light weapons continues in various regions of the world. |
К сожалению, крупномасштабная незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжается в различных районах мира. |
It is widely acknowledged that the illegal arms trade is cross-border in character and therefore requires multilateral action to stem its proliferation. |
Общепризнанно, что незаконная торговля оружием носит трансграничный характер и поэтому требует многосторонних действий по пресечению ее распространения. |
The European Union continued to work to ensure that trade contributed to development. |
Европейский союз по-прежнему добивается в своей работе того, чтобы торговля содействовала развитию. |
Overcoming them would require appropriate policy responses; international trade could play a catalytic role in that regard. |
Их преодоление потребует соответствующих политических мер; в этом отношении международная торговля может играть роль катализатора. |
Foreign trade played an important role in the economic recovery and subsequent development of least developed countries. |
Внешняя торговля играет важную роль в обеспечении восстановления экономики и последующего развития наименее развитых стран. |
International trade must enhance global food production and provide greater and fairer dividends for developing countries. |
Международная торговля должна способствовать росту глобального производства продовольствия и приносить более крупные и более справедливые дивиденды развивающимся странам. |
However, the only real long-term solution to the problems of food security and agriculture development lay in free and fair trade. |
Однако единственным реальным долгосрочным решением проблем обеспечения продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития является свободная и справедливая торговля. |
Effective trade led to increases in national production and incomes. |
Эффективная торговля ведет к росту национального промышленного производства и доходов. |
The crisis had left trade in a bleak state, particularly where developing countries were concerned. |
В результате кризиса торговля оказалась в весьма плачевном состоянии, и особенно это касается развивающихся стран. |
Free trade was under threat from protectionist tendencies, which if allowed to continue would negatively impact development and the fight against poverty and hunger. |
Свободная торговля находится под угрозой со стороны протекционистских тенденций, которые, если дать им возможность продолжиться, окажут негативное влияние на развитие и борьбу с нищетой и голодом. |