Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Trade - Торговля"

Примеры: Trade - Торговля
Although international trade and investment could be a powerful engine of growth, development and poverty reduction, experience had shown that trade worked in favour of development only when the conditions were right. Несмотря на то, что международная торговля и инвестиции могут служить мощным двигателем роста, развития и сокращения масштабов нищеты, опыт показывает, что торговля работает на пользу развитию только при соответствующих условиях.
The region had significant human and institutional capacity needs in areas such as trade and poverty, financing for development, technology transfer and investment, trade in services, regionalism and multilateralism, and the impact of globalization. Регион испытывает значительные потребности, связанные с развитием человеческого и институционального потенциала в таких областях, как торговля и нищета, финансирование развития, передача технологии и инвестиции, торговля услугами, регионализм и многосторонность и последствия глобализации.
Fear that expanded trade will destroy jobs and disrupt the American economy needs to be balanced by fear that reduced trade will destroy jobs and disrupt the American economy. Страх о том, что расширенная торговля разрушит рабочие места и подорвет американскую экономику, должен быть уравновешен страхом о том, что сокращенная торговля разрушит рабочие места и подорвет американскую экономику.
(b) If there exists substantiated evidence of influence from proceeds resulting from internationally recognized criminal activities such as the illicit drugs trade, money-laundering or the illegal arms trade; Ь) если есть подтвержденные доказательства воздействия, обусловленного поступлениями от такой международно признанной преступной деятельности, как незаконная торговля наркотиками, "отмывание" денег или незаконная торговля оружием;
The Round dealt not only with traditional areas, such as trade in goods, but also new areas, such as trade in services and trade-related aspects of investment measures and intellectual property rights. В ходе раунда обсуждались не только традиционные вопросы, как, например, торговля товарами, но и новые, в частности торговля услугами и торговые аспекты инвестиционных мер и прав интеллектуальной собственности.
Separatist authorities are interested in perpetuating the illegal trade in weapons, as it provides a source of continuous funding for them, and, since 1993, that trade has become one of the most important factors in the economic and military policy of the separatist authorities. Сепаратистские власти заинтересованы в увековечивании незаконной торговли оружием, поскольку она представляет для них постоянный источник финансирования, и, начиная с 1993 года, эта торговля была одним из самых важных факторов экономической и военной политики сепаратистских властей.
Ms. Midaoui (Morocco) said that, in order for international trade to promote growth and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, flexible rules and structures were needed to ensure the equitable distribution of the benefits of trade within and among countries. Г-жа Мидауи (Марокко) говорит, что, для того чтобы международная торговля могла способствовать росту и вносить вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы гибкие правила и структуры для обеспечения справедливого распределения выгод от торговли внутри стран и между ними.
In West Africa, the intra-group trade for each of two major groupings, the Economic Community of West African States and the West Africa Economic and Monetary Union, represented about 12 per cent of the grouping's total trade between 1998 and 2000. В Западной Африке торговля в рамках каждой из двух основных группировок - Экономического сообщества западноафриканских государств и Западноафриканского экономического и валютного союза - составляла порядка 12 процентов от общего объема торговли в этих группировках в период с 1998 по 2000 год.
The Initiative targets a number of areas on the international trade agenda such as international arrangements for technology transfer, biotechnology and trade, managing technological risks and benefits, and standard setting. Эта инициатива охватывает ряд вопросов из повестки дня международной торговли, таких, как международные механизмы передачи технологии, биотехнология и торговля, снижение технических рисков и извлечение выгоды, а также разработка стандартов.
Because the way in which trade is related to poverty is affected by how trade is related to aid, debt, private capital flows and technology acquisition, a central international policy issue is the question of coherence between actions in the different domains. Поскольку то, как торговля связана с нищетой, определяется характером связи торговли с помощью, задолженностью, потоками частного капитала и приобретением технологии, центральный вопрос международной политики - это вопрос согласованности действий в различных областях.
Nowadays the conventional wisdom was that trade was the engine of growth, but the functioning of this engine depended on countries' capacity to participate in trade, and least developed countries were constrained in this respect. Сегодня принято считать, что торговля является двигателем роста, но работа этого двигателя зависит от способности стран участвовать в торговле, а наименее развитые страны ограничены в этих возможностях.
According to the Inter-American Development Bank, intra-MERCOSUR trade decreased from slightly over 20 per cent of its total trade in 2000 to 11 per cent in 2002. Согласно данным Межамериканского банка развития, торговля внутри МЕРКОСУР сократилась от уровня немногим более 20 процентов его общего объема в 2000 году до 11 процентов в 2002 году.
Where the international community can help Argentina is by opening its doors to Argentine goods, taking the rhetoric of free trade seriously and recognizing that trade can be an important instrument not only for long-term growth, but also for economic recovery. Мировое сообщество могло бы помочь Аргентине, если бы открыло свои двери для аргентинских товаров, всерьез бы отнеслось к риторике о свободной торговле и осознало бы, что торговля может быть важным инструментом не только в плане долговременного экономического роста, но также и в плане восстановления экономики.
Thus trade between regions will probably increase, even if there is an initial tendency towards trade diversion. 72 В результате этого торговля между регионами, по-видимому, расширится, даже если на первоначальном этапе и будет наблюдаться тенденция к переориентации торговли 72/.
In part one, the report analyses external financial resources and shows how they have been affected by recent developments in the international policy environment, in particular world economic growth, international trade and terms of trade. В первой части доклада анализируются внешние финансовые ресурсы и показано, какое воздействие на них оказали последние события в области международной политики, в частности рост мировой экономики, международная торговля и условия торговли.
In certain sensitive regions, the trade in conventional weapons and their frequent use in conflicts, along with the trade in nuclear materials and the desire of some countries to possess nuclear weapons, add to our Organization's responsibilities and call for stringent verification measures. В некоторых потенциально неспокойных регионах торговля обычными видами оружия и их частое использование в конфликтах, в сочетании с торговлей ядерными компонентами и стремлением некоторых стран обладать ядерным оружием, увеличивают ответственность нашей Организации и требуют принятия строгих мер по контролю.
In this regard, it would serve no useful purpose for the developed and the developing countries to adopt confrontational positions while dealing with such sensitive issues as the "social clause and the trade regime" and "trade and the environment". В этой связи занятие развитыми и развивающимися странами конфронтационных позиций в таких щекотливых вопросах, как "социальное положение и торговый режим" и "торговля и окружающая среда" не служило бы никакой практической цели.
Other ongoing or scheduled activities of the Board include consideration of such topics as trade policy reforms in developing countries and the international support required, regional integration processes and their impact on the international trading system, and trade and environment. Другие текущие или запланированные мероприятия Совета включают рассмотрение таких тем, как реформы торговой политики в развивающихся странах и необходимая международная поддержка, процессы региональной интеграции и их воздействие на систему международной торговли, а также торговля и окружающая среда.
On that note, let me emphasize that, due to the demand-driven nature of the illicit drug trade, additional steps are required on the part of transit and consuming countries to effectively curtail this trade. Afghanistan, definitively, will not be a narco-State. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что поскольку незаконная торговля наркотиками ведется потому, что на эти наркотики есть спрос, для того чтобы эффективно пресечь такую торговлю, необходимы дополнительные меры со стороны стран транзита и стран потребления.
We need free trade, the triply free trade that applies to sectors such as telecommunications, banking, computers and turbines, must also apply to agriculture, textiles and leather. Трижды свободная торговля, которая распространяется на такие секторы, как телекоммуникации, банковское дело, компьютеры и турбины, а также на сельское хозяйство, производство тканей и кожи.
It was not trade itself that was the culprit, but trade could not operate without a financial and monetary system which guaranteed a minimum of stability in the world economy. Виновна в создавшемся положении не сама торговля, торговля не может осуществляться без финансовой и денежно-кредитной системы, гарантирующей минимум стабильности в мировой экономике.
While the negotiations had progressed considerably on such topics as trade in services, investments and intellectual property, the same could not be said for areas of export interest to developing countries, such as textiles and agricultural trade. Если на переговорах был достигнут существенный прогресс по таким вопросам, как торговля услугами, инвестиции и интеллектуальная собственность, то это не относится к областям, которые представляют особый интерес для экспорта развивающихся стран, таким, как торговля продукцией текстильной промышленности и сельского хозяйства.
Quoting The Economist (London), he said that the insistence that free trade required countries to have similar labour and environmental standards was tantamount to asking for all comparative advantages to be eliminated before trade even began. Цитируя журнал "Экономист" (Лондон), он заявил, что утверждение относительно того, что свободная торговля предполагает применение странами одинаковых трудовых и экологических стандартов, равнозначно требованию об устранении всех сравнительных преимуществ еще до того, как начнется торговля.
While attention was drawn to benefits from trade due to the transfer of technology, the discussions indicated lack of consensus as to trade's effectiveness for this purpose in practice. Обратив внимание на те блага, которые приносит торговля благодаря передаче технологий, участники дискуссии не были едины в отношении того, насколько эффективным инструментом для этих целей является торговля на практике.
As a contribution to the discussion on issues on the international trade agenda, UNCTAD should continue to pursue its activities in the fields of competition law and policy; trade, environment and development; and services, including the use of the MAST database. Внося вклад в обсуждение вопросов, стоящих на повестке дня международной торговли, ЮНКТАД следует продолжать свою деятельность в таких областях, как законодательство и политика в сфере конкуренции; торговля, окружающая среда и развитие; и услуги, включая использование базы данных МАСТ.