| The services economy and trade deserve particular attention for promoting competitive capacity and diversification. | Секторы услуг и торговля услугами заслуживают самого пристального внимания в интересах повышения конкурентоспособности и диверсификации экономики. |
| International trade is recognized as a key component of strong and sustained economic growth and can significantly contribute to poverty reduction. | Международная торговля считается одним из важнейших факторов мощного и устойчивого экономического роста, способным вносить большой вклад в борьбу с бедностью. |
| The experts discussed how trade could impact poverty, both directly via impacts on domestic prices and household welfare and indirectly by strengthening productive capacities and increasing employment levels. | Эксперты обсудили, как торговля может влиять на проблему бедности как напрямую путем воздействия на внутренние цены и благосостояние домашних хозяйств, так и косвенно за счет укрепления производственного потенциала и повышения уровня занятости. |
| An equal amount of taxes is levied on the coffee trade from Bambari to the Sudan. | Такой же суммой налогов облагается торговля кофе из Бамбари в Судан. |
| The Ministers stated that international trade was a vital tool for providing long-term sustainable growth. | Министры заявили, что важнейшим инструментом для обеспечения долгосрочного устойчивого развития является международная торговля. |
| In many developing and transition economies, agricultural trade is the backbone of sustained social and economic development. | Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой торговля сельскохозяйственной продукцией является основой для устойчивого социально-экономического развития. |
| International cooperation, free trade and economic liberalization were among the most effective ways to accelerate equitable development. | Международное сотрудничество, свободная торговля и либерализация экономики являются одними из наиболее эффективных средств ускорения справедливого развития. |
| Bolivia enjoyed duty-free access to Iquique and others ports, through which millions of dollars in trade passed each year. | Боливия пользуется беспошлинным доступом к Иквикве и другим портам, через которые ежегодно осуществляется торговля на миллионы долларов. |
| Private capital flows and international trade were important engines for growth in developing countries. | Потоки частного капитала и международная торговля являются важными двигателями роста в развивающихся странах. |
| However, since the global economic crisis, FDI and trade had experienced marked volatility. | Однако с начала глобального экономического кризиса ПИИ и торговля переживают явную нестабильность. |
| International trade was a key element of economic and social progress necessary to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). | Международная торговля является важнейшим условием обеспечения экономического и социального прогресса, необходимого для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| International trade had an important role to play in enhancing global economic recovery, but progress had been slow. | Международная торговля призвана сыграть важную роль в ускорении темпов восстановления мировой экономики, однако прогресс в этом отношении до настоящего времени был ограниченным. |
| International trade should be based on equality, freedom and mutual needs. | Международная торговля должна строиться на принципах равенства, свободы и взаимной выгоды. |
| Most damaging was the trade in the Territory's phosphate by foreign corporations, especially from Canada and the United States. | Наибольший ущерб наносит торговля принадлежащими территории фосфоритами, которая ведется иностранными корпорациями, особенно из Канады и Соединенных Штатов. |
| However, trade was an area in which the least developed countries were significantly lagging behind. | Между тем торговля является той областью, в которой наименее развитые страны значительно отстают от других стран. |
| A broad, integrated approach to food and nutrition security was required, incorporating aid, global governance and international trade. | Необходим широкий, комплексный подход к обеспечению продовольственной безопасности, охватывающий такие аспекты, как помощь, глобальное управление и международная торговля. |
| As many developed countries continue to struggle with debt and unemployment, intraregional trade has assumed more importance. | В силу того, что многие развитые страны по-прежнему борются с долгами и безработицей, все большую важность приобретает внутрирегиональная торговля. |
| Intraregional trade is closely linked to the expanding regional value chains led by transnational corporations. | Внутрирегиональная торговля тесно связана с расширяющимися региональными сетями добавления стоимости во главе с транснациональными корпорациями. |
| It is clear that intraregional trade is not able to exploit the benefits of geographical proximity. | Ясно, что внутрирегиональная торговля не может получить выгоды от географической близости. |
| Given the uneven distribution of energy resources between countries and growing demand, the energy trade in the region has expanded rapidly. | Учитывая неравномерное распределение энергоресурсов между странами и растущий спрос, торговля энергоресурсами в регионе быстро расширяется. |
| The informal sectors that absorb a lot of labour in Indonesia are agriculture and trade. | В Индонезии к числу неорганизованных секторов, в которых занято большое количество работников, относятся сельское хозяйство и торговля. |
| It is widely recognized that trade and investment are engines of growth, development and poverty reduction. | Широко признается, что торговля и инвестиции являются двигателями роста, развития и сокращения масштабов нищеты. |
| Nevertheless, intraregional energy trade faces a number of obstacles. | Тем не менее внутрирегиональная торговля энергоносителями сталкивается с рядом проблем. |
| GGKP has defined three research programmes on green growth indicators: innovation, adaptation and diffusion of green technologies; trade; and competitiveness. | ПЗЗР разработаны три исследовательские программы по показателям "зеленого" роста: инновации, адаптация и распространение "зеленых" технологий; торговля; а также конкурентоспособность. |
| Increased awareness about the UNECE activities relating to trade | Повышение уровня осведомленности о деятельности в рамках подпрограммы "Торговля" |